Partager le fardeau signifie également partager la responsabilité politique de façonner et de prendre les décisions, et de faire en sorte qu'on y donne suite et qu'on respecte les engagements pris. | UN | وتقاسم اﻷعباء أيضا يعني تقاسم المسؤولية السياسية عن صياغة القرارات واتخاذها، وعن كفالة الوفاء بالقرارات والالتزامات. |
Il a beaucoup été question de la responsabilité politique des États qui se refuseraient à l'adoption du projet de protocole. | UN | وبُحثت كثيراً قضية المسؤولية السياسية للدول التي كانت ترفض اعتماد مشروع البروتوكول. |
Je crois qu'en dernier ressort, c'est sur nous et sur la Conférence du désarmement que repose la responsabilité politique. | UN | وأعتقد أن المسؤولية السياسية تقع على عاتقنا وعلى هذا المؤتمر في نهاية المطاف. |
Le point suivant concerne la nécessité d'une responsabilité politique. | UN | النقطة التالية هي الحاجة إلى المساءلة السياسية. |
Renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère | UN | تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا |
La délégation russe estime que la CSCE pourrait assumer une responsabilité politique plus solide en ce qui concerne les activités de maintien de la paix à l'intérieur de sa zone géographique. | UN | إن الوفد الروسي يؤمـــن بـأن في إمكان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتحمل مسؤوليات سياسية أعظم شأن في أنشطة حفظ السلم داخـل إطار منطقته الجغرافية. |
La paix est une responsabilité politique internationale. Il est logique que les peuples aspirent à un meilleur avenir. | UN | إن السلام مسؤولية سياسية وحاجة لشعوب المنطقة المتطلعة نحو الاستقرار والتنمية والمستقبل. |
Elle définit clairement les cibles intermédiaires en ce qui concerne la responsabilité politique et les traduit en programmes et politiques spécifiques pour les deux à trois prochaines années. | UN | وهي إلى جانب ذلك تحدد بصفة واضحة أهدفاً متوسطة للمساءلة السياسية وتترجم هذه الأهداف إلى برامج وسياسات محددة لفترة السنتين أو الثلاث سنوات التالية. |
Ils exigent des parties prenantes locales qu'elles assument la responsabilité politique de leur réussite. | UN | إنها تتطلب ذوي مصالح محليين لتحمل المسؤولية السياسية من أجل إنجاحها. |
Nous avons tous la responsabilité politique et morale de régler les problèmes internationaux avant qu'ils ne s'enlisent. | UN | وتقع علينا جميعا المسؤولية السياسية والأخلاقية عن حل المشاكل الدولية قبل أن تصل إلى طريق مسدود. |
Toutefois, la censure n'implique pas leur responsabilité politique. | UN | بيد أن حجب الثقة عنهم لا يعني تحملهم المسؤولية السياسية. |
Aucun pays, riche ou pauvre, ne peut se décharger de cette responsabilité politique. | UN | وقالت إنه ما من بلد، غني أو فقير، يستطيع أن يتهرب من هذه المسؤولية السياسية. |
Aux Pays-Bas, la responsabilité politique de la coordination de la politique d'émancipation incombe soit à un ministre, soit à un secrétaire d'État responsable de ce domaine. | UN | في هولندا، تقع المسؤولية السياسية المتعلقة بتنسيق سياسة التحرر على عاتق وزير رئيسي أو وزير للدولة بشأن سياسة التحرر. |
De plus, le Premier Ministre, en contresignant ces actes, en assume la responsabilité politique et juridique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل رئيس الوزراء المسؤولية السياسية والقانونية في حال صدَّق على هذه الأعمال. |
Cependant, cette responsabilité politique ne peut en aucun cas être comparée à l'action des forces de sécurité ou à l'exécution de leur opération. | UN | غير أن هذه المسؤولية السياسية لا يمكن مقارنتها بمستوى مسؤولية قوات الأمن عن تصرفاتها. |
La responsabilité politique peut s'exercer plus facilement, lorsque le gouvernement est proche du peuple et lorsque les autorités locales sont suffisamment puissantes pour faire contrepoids au gouvernement central. | UN | وممارسة المساءلة السياسية تتيسر إلى حد أكبر حينما تكون الحكومــة قريبة مــن الجمهور وحينما يكون للسلطات المحليــة من القوة ما يوازن قوة الحكومة المركزية. |
La responsabilité politique passe donc par des élections libres et régulières, analogues à celles organisées dans la plupart des sociétés occidentales. | UN | ومن ثم تتم المساءلة السياسية في سنغافـــورة من خلال إجراء انتخابات حرة وعادلة ونزيهة، شبيهـة بالانتخابات التي تجري في معظم المجتمعات الغربيــة. |
Elle s'est employée à faire mieux connaître cette journée internationale aux parlementaires, qu'elle a invités à saisir l'occasion pour faire ressortir le thème de la responsabilité politique et la nécessité de rétablir la confiance entre les parlements et les citoyens. | UN | وسعى الاتحاد إلى زيادة التعريف باليوم الدولي للديمقراطية في الأوساط البرلمانية وشجعها على اغتنام فرصة ذلك اليوم لتناول موضوع المساءلة السياسية وضرورة استعادة الثقة بين البرلمانات والشعوب. |
57. Bien qu'en vertu des articles 4 et 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant les États aient reconnu la nécessité d'encourager la coopération internationale en vue de favoriser la réalisation du droit à l'éducation, la communauté internationale n'a pas assumé entièrement et résolument sa responsabilité politique en la matière. | UN | 57- إن الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل تنفيذ الحق في التعليم المعترف بها في المادتين 4 و28 من اتفاقية حقوق الطفل لم تُترجَم تماماً وبشكل واضح إلى مسؤوليات سياسية على مستوى المجتمع الدولي. |
Il s'agit là non seulement d'une responsabilité politique, mais aussi d'une obligation morale. | UN | وهذا واجب أخلاقي فضلا عن كونه مسؤولية سياسية. |
La responsabilité politique du Gouvernement est mise véritablement en jeu devant l'Assemblée nationale selon les procédures de la motion de censure et de la question de confiance (art. 139 et 134). | UN | وتتعرض الحكومة للمساءلة السياسية حقيقة أمام الجمعية الوطنية تبعا للاجراءات المتعلقة باقتراح توجيه اللوم وبطرح الثقة (المادتان 139 و134). |
Réflexion, actions collectives, volontarisme et engagement devraient guider et redonner du sens à l'action humaniste et à la responsabilité politique. | UN | إن التفكير، والعمل الجماعي، والتطوع، والالتزام، أمور يجب أن تكون هادية لنا وأن تعطي زخما جديدا للقيام بأعمال إنسانية وللاضطلاع بالمسؤولية السياسية. |
Mais nous avons tous la responsabilité politique et morale de faire ces choix et, si nécessaire, de prendre des mesures encore plus énergiques. | UN | ولكننا جميعا لا تنقصنا المسؤوليات السياسية واﻷخلاقية لانتقاء الخيارات وعند الضرورة اتخاذ تدابير أشد صرامة. |