Pour gagner en productivité, le pays doit resserrer sa coordination et sa coopération avec les autres pays en développement. | UN | وهناك حاجة إلى توثيق التنسيق والتعاون مع البلدان النامية الأخرى من أجل زيادة الإنتاجية. |
Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. | UN | ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة. |
Deuxièmement, il devrait améliorer et resserrer sa relation de travail avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وثانيا، يجب أن تكون له علاقات عمل أوثق ومحسنة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Sixièmement, il convient de renforcer les mesures visant à resserrer la coopération entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | سادسا، ينبغي أيضا تعزيز اﻹجراءات الرامية إلى توطيد التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Nous nous félicitons du développement de la coopération économique et des échanges entre nos pays et les pays en transition et encourageons ces derniers à resserrer leurs propres liens de coopération. | UN | ونحن نرحب بتنمية التعاون الاقتصادي والتجارة معنا، ونحث على تقوية التعاون فيما بين البلدان المارة بطور انتقال ذاتها. |
L'Afghanistan et le Pakistan doivent entretenir un dialogue suivi afin de resserrer des liens qui servent les intérêts des deux pays sur les plans politique, économique et sécuritaire. | UN | ويلزم مواصلة الحوار بين أفغانستان وباكستان من أجل تعميق العلاقات السياسية والاقتصادية والأمنية لصالح البلدين. |
La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. | UN | وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية. |
À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. | UN | وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية. |
La Suisse encourage par ailleurs le HCR à resserrer ses liens avec les organisations non gouvernementales, qui non seulement oeuvrent sur le terrain mais contribuent également de manière non négligeable aux débats stratégiques. | UN | وسويسرا تشجع المفوضية أيضا على توثيق صلاتها مع المنظمات غير الحكومية، التي لا تعمل على الصعيد الميداني فحسب، بل تسهم كذلك على نحو ملموس في المناقشات الاستراتيجية. |
Estimant nécessaire de resserrer encore les liens étroits de coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme à l'échelle internationale, | UN | وإدراكا منهم لضرورة توثيق التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والانفصالية والتطرف، |
On pouvait espérer que le processus de financement du développement permette de resserrer encore les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
On pouvait espérer que le processus de financement du développement permette de resserrer encore les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Cette mesure nous amènera, nous l'espérons, à resserrer les liens entre les priorités politiques et la planification budgétaire. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
En se fondant sur cette pratique, on étudiait actuellement des méthodes pour resserrer la coordination entre le Conseil, les États Membres qui fournissent des contingents et le Secrétariat. | UN | واستنادا إلى هذه الممارسة، يجري استكشاف سبل تحقيق تنسيق أوثق بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء المساهمة بقوات واﻷمانة العامة. |
(iv) resserrer les liens entre les centres de données et d'information nationaux, sous-régionaux et régionaux et les sources d'information mondiales; | UN | ' ٤ ' تربط مراكز البيانات والمعلومات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية على نحو أوثق بمصادر المعلومات العالمية؛ |
À cet égard, nous insistons également sur la nécessité de consolider et de resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد أيضا على ضرورة توطيد وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Leurs entretiens ont notamment porté sur les moyens de resserrer la coopération entre les deux institutions et de renforcer l’application du mémorandum d’accord qui les lie. | UN | ودارت محادثاتهما أساسا حول سبل توطيد التعاون بين المؤسستين وتعزيز تطبيق مذكرة التفاهم المبرمة بينهما. |
Au cours de l'année écoulée, l'Université a continué de resserrer sensiblement ses relations avec d'autres organismes du système. | UN | فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Une nouvelle baisse des droits de douane contribuera à resserrer les relations commerciales et à ouvrir les marchés africains à des importations et des techniques meilleur marché. | UN | ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا. |
Cet organe permettra d'améliorer la communication interne ainsi que de resserrer et de cibler la transmission des messages et de l'information auprès de la communauté internationale. | UN | وهذا سيخدم في النهوض بالاتصالات الداخلية فضلاً عن تشديد وتركيز أسلوب التبليغ والتواصل مع الجمهور الدولي. |
51. Certains États interviennent indûment dans les affaires internes de communautés religieuses, sans autre motif que de resserrer leur contrôle politique. | UN | 51- تتدخل بعض الدول، دون وجه حق، في الشؤون الداخلية للطوائف الدينية، بغرض إحكام السيطرة عليها سياسياً. |
Les gouvernements devraient être encouragés à resserrer les mailles de leur dispositif législatif et judiciaire afin de remédier à cette situation. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ. |
Il invite également l'organisme national de promotion de la femme à resserrer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وتحث أيضا الأجهزة الوطنية للمرأة على تمتين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية. |
La stratégie et le plan d'action devaient permettre de resserrer la coopération régionale tout en accélérant le rythme du développement industriel et technologique. | UN | وكانت الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتان أساسا لتوثيق التعاون اﻹقليمي على تعجيل التنمية الصناعية والتكنولوجية. |
Le Groupe de contact des cinq nations s'est engagé, en cas de rejet, à resserrer les sanctions contre la Serbie et Monténégro. | UN | لقد تعهد فريق الاتصال الخماسي بالقيام في حالة رفض الخطة، بتشديد الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود. |
Il fallait par ailleurs resserrer les liens qui existaient entre le PNUD et les organisations régionales dans le domaine de la conception et de l'exécution des projets. | UN | وثمة حاجة إلى إقامة المزيد من الصلات بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الإقليمية أثناء تصميم المشاريع وتنفيذها. |
:: Publication de directives ordonnant aux militaires, aux agents de sécurité et aux policiers de resserrer les contrôles frontaliers; | UN | :: إصدار توجيهات إلى الجيش وقوات الأمن والشرطة لتشديد مراقبة الحدود. |
104. Encourage le système des Nations Unies pour le développement à resserrer, selon qu'il conviendra, ses liens de partenariat opérationnel avec les autres organisations multilatérales et les autres acteurs menant des activités dans des pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement, particulièrement avec la Banque mondiale ; | UN | 104 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن يوطد الشراكات في مجال التنفيذ مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى والجهات المعنية الأخرى العاملة في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وبخاصة البنك الدولي، حسب الاقتضاء؛ |
Un intervenant a invité ONU-Femmes à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale et d'autres banques de développement régionales. | UN | وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى. |