ويكيبيديا

    "ressources des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موارد
        
    • الموارد من
        
    • الموارد في
        
    • للموارد من
        
    • لموارد
        
    • الموارد التي تخصصها
        
    • الموارد المقدمة من
        
    • الموارد عن
        
    • الأساسية المقدمة إلى
        
    • الموارد التي تقدمها
        
    • الموارد بعيدا عن
        
    • والموارد لدى
        
    • الموارد لدى
        
    ii) Gestion des ressources des petits Etats en développement insulaires : UN ' ٢ ' إدارة موارد الدول النامية الجزرية الصغيرة:
    Mis en œuvre dans trois régions, il complète et renforce les ressources des services des administrations locales participant à ce projet. UN ويجرى تنفيذ المشروع في ثلاث مناطق، ويعمل على استكمال وتعزيز موارد وحدات الحكم المحلي المشتركة في المشروع.
    Ce montant aidera à mieux gérer les ressources des missions. UN وستساعد هذه النفقات في تحسين إدارة موارد البعثات.
    Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. UN ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري.
    Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. UN وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية.
    La rigidité des mécanismes d'accès aux ressources des fonds d'affectation spéciale crée des difficultés supplémentaires. UN وتنشأ تحديات أخرى بسبب الآليات الجامدة التي تحول دون الوصول بمرونة إلى موارد الصناديق الاستئمانية.
    Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    La participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. UN تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار.
    En particulier, les ressources des pêcheries subissent une pression énorme et sont en fait menacées d'extinction imminente. UN ومـــن ذلك تعرض موارد مصائد اﻷسماك في البحار لضغط هائل، بل أنها أصبحت في الواقع تتعرض لخطر الفناء الوشيك.
    La Lettonie a consacré beaucoup de son énergie et de ses ressources à réfuter ces allégations sans fondement. En outre, les ressources des organisations internationales, dont les Nations Unies, ont aussi été mises à contribution. UN ولاتفيا تبذل جهودا ضخمة وتنفق موارد كثيرة لدحض هذه المزاعم التى لا أساس لها والتي تستهلك علاوة على ذلك قدرا من موارد المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    B. Gestion des ressources des petits Etats en UN إدارة موارد الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Par ailleurs, les ressources marines des lagunes et des récifs, et de façon plus générale, les ressources des zones économiques exclusives (ZEE), offrent un potentiel considérable, mais variable selon les pays. UN وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان.
    Total des ressources des fonds d'affectation spéciale UN المجموع الفرعي: موارد الصناديق الاستئمانية
    Parallèlement, il ne fallait pas s'attendre que les ressources des dispensateurs d'aide progressent aussi rapidement que le nombre de femmes/couples en âge de procréation. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المتوقع أن تزيد موارد المانحين بنفس سرعة الازدياد في النساء اﻷزواج ممن هم في سن اﻹنجاب.
    Le PNUD tire ses ressources des contributions volontaires qu'il reçoit tant des pays développés que des pays en développement. UN وتستمد موارد البرنامج اﻹنمائي من التبرعات المتلقاة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Il faut espérer que cette disposition sera pleinement respectée pour assurer l'équité dans l'exploitation des ressources des mers et des océans. UN ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات.
    C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. UN ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب.
    Depuis l'an 2000, les transferts nets de ressources des pays en développement vers le monde industrialisé ont plus que triplé. UN ومنذ عام 2000، ازداد صافي نقل الموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأكثر من ثلاثة أضعاف.
    L'Union européenne pille les ressources des pays en développement. Elle n'y fait pas la promotion des droits, mais elle les viole. UN والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها.
    169. Quelques délégations étaient favorables à la proposition tendant à transférer des ressources des services consultatifs sectoriels aux commissions régionales. UN ١٦٩ - أيدت بعض الوفود إعادة التوزيع المقترحة للموارد من الخدمات الاستشارية القطاعية الى اللجان اﻹقليمية.
    Ils ont également demandé une reconstitution suffisante des ressources des comptes pour prêts à des conditions de faveur de ces institutions. UN وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات.
    Les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l'allocation des ressources des donateurs. UN وستدعم نتائج هذا التقييم تنسيق عملية تخصيص الموارد المقدمة من الجهات المانحة.
    Le service de la dette détourne des fonds nécessaires au développement, contribuant ainsi au transfert net des ressources des pauvres aux riches. UN وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Contributions aux ressources de base et aux autres ressources des organismes des Nations Unies : 2002-2006 UN 4 - المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة: 2002-2006
    Cela assurerait que, dans un esprit de partenariat, les ressources des donateurs soient utilisées de façon efficace. UN وهذا ما يكفل، بروح من الشراكة، أن الموارد التي تقدمها الجهات المانحة تستخدم استخداماً فعالاً.
    On s’est inquiété de ce que le lourd fardeau de la dette grève les ressources des pays d’Afrique, qui sont aussi détournées des activités de développement. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    Le Bhoutan mettra à profit les données ventilées par sexe en renforçant les compétences et les ressources des organismes concernés en matière d'analyse et de collecte de données. UN وسوف تستفيد بوتان من البيانات المفصلة بحسب الجنس بتعزيز المهارات والموارد لدى الوكالات المعنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها.
    Du fait de ces différences, le PNUD et le FNUAP font figurer dans leur section Emploi des ressources des rubriques afférentes à l'appui fourni par des institutions, ce qui est sans objet chez l'UNICEF. UN وبسبب هذه الاختلافات، يدرج في باب استخدام الموارد لدى كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بند للدعم المقدم من الوكالات اﻷخرى، في حين لا ينطبق ذلك على اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد