ويكيبيديا

    "ressources en eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المياه
        
    • الموارد المائية
        
    • للمياه
        
    • بالمياه
        
    • بالموارد المائية
        
    • والموارد المائية
        
    • موارد مائية
        
    • مواردها المائية
        
    • للموارد المائية
        
    • المائي
        
    • والمائية
        
    • موارد مياه
        
    • المصادر المائية
        
    • مواردهما المائية
        
    • الإمدادات المائية
        
    S'il en avait été autrement, les ressources en eau palestiniennes auraient sensiblement augmenté. UN ولو أتيحت مياه نهر الأردن، لزادت إمدادات المياه الفلسطينية إلى حد كبير.
    Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة.
    L’une des autres manifestations portait sur les aspects sexospécifiques liés à la mise en valeur durable des ressources en eau. UN واشتمل أحد اﻷحداث اﻷخرى التي نفذت على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس من التنمية المستدامة لموارد المياه.
    SOUS-PROGRAMME 1. COORDINATION DANS LE DOMAINE DES ressources en eau UN البرنامج الفرعي١ : التنسيق في ميدان الموارد المائية
    Optimisation de l'attribution des ressources en eau et rationalisation de leur emploi UN تعزيز التخصيص اﻷمثل للمياه واستخدامها بكفاءة
    Au Canada, la compétence à raison de questions touchant les ressources en eau est partagée entre les administrations provinciales et l'Administration fédérale. UN وفي كندا، فإن الاختصاص في المسائل المتعلقة بالمياه مقسم بين المستويين الاقليمي والاتحادي للحكومة.
    La pollution de l’eau est un problème sanitaire majeur, d’autant que les ressources en eau s’épuisent. UN وتلوث المياه إحدى المشاكل الصحية الرئيسية وتتفاقم هذه اﻷزمة بالندرة المتزايدة في المياه.
    Réduction des pressions sur les ressources en eau des zones humides UN الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة
    La gestion des ressources en eau sera très difficile dans une sous-région souffrant déjà de problèmes d'approvisionnement en eau. UN وستكون إدارة الموارد المائية من أصعب الأمور في المناطق دون الإقليمية التي تعاني بالفعل من مشاكل المياه.
    À ce jour, plus de 400 000 résidents des zones rurales ont accès à des ressources en eau grâce à ces projets. UN واليوم فإن أكثر من 000 400 من سكان الريف لديهم إمكانية للوصول إلى إمدادات المياه من هذه المشاريع.
    Approche écologique en matière de gestion des ressources en eau et savoir écologique autochtone UN النهـــج الإيكولوجـــي إزاء إدارة المياه وإزاء المعارف الإيكولوجية التقليدية للشعوب الأصلية
    En d'autres termes, il est primordial d'adopter une approche multisectorielle de la gestion des ressources en eau. UN ولهذا فإن التخلص من الفضلات تصبح له أهمية كبرى بالنسبة إلى توزيع المياه على مختلف وجوه استعمالها.
    Ainsi, la politique et la réglementation de la gestion des ressources en eau et des services de distribution d'eau étaient centralisés. UN وهذا الإطار جعل إدارة خدمات المياه وتوفيرها مسؤولية مركزية من حيث السياسة العامة، ووضع الأنظمة وتوفير خدمات المياه.
    Ils auront sans doute des répercussions sur les ressources en eau et de lourdes conséquences pour la sécheresse et la désertification. UN ومن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ على موارد المياه وأن يكون له تأثير قوي على الجفاف والتصحر.
    Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. UN يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه.
    Les harcèlements administratifs ont également continué, ainsi que la confiscation des ressources en eau. UN وتواصلت الممارسات التي شابتها المضايقة اﻹدارية، مثلما استمرت مصادرة الموارد المائية.
    La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. UN بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة.
    Nous verrons peut-être bientôt surgir de nouvelles famines, des déplacements massifs de population, des troubles, voire des conflits armés, les peuples luttant pour des terres et des ressources en eau toujours plus rares. UN وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا.
    EXAMEN DES PROGRÈS ACCOMPLIS CONCERNANT LES QUESTIONS AYANT TRAIT AUX ressources en eau UN استعراض التقدم المحرز في القضايا المتصلة بالمياه:
    Le Sous-Comité des ressources en eau du Comité administratif de coordination UN اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية
    Accord de coopération FAO/OMM dans le domaine de l'hydrologie et des ressources en eau UN اتفـاق عمــل منظمــة اﻷغذيــة والزراعــة والمنظمة العالميـة لﻷرصـاد الجويـة بشأن الهيدرولوجيا والموارد المائية
    Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    La capacité des pays de recenser leurs propres ressources en eau n'a pas beaucoup progressé. UN واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية.
    La question de la définition des ressources en eau mérite cependant d'être précisée. UN ومع ذلك، فإن التحديد الدقيق للموارد المائية يحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Ce programme porte sur l'accès à l'eau douce et la sécurité de l'approvisionnement en eau des foyers et comporte une évaluation des ressources en eau douce. UN ويركز البرنامج على الحصول على المياه العذبة، والأمن المائي للأسر المعيشية، وتقدير المياه العذبة.
    C. Souveraineté permanente sur les ressources minérales et les ressources en eau 5 1 UN السيادة الدائمة على الموارد المعدنية والمائية دال
    Selon certaines prévisions, d'ici à 2050, la population de la planète ne disposera pas de ressources en eau suffisantes. UN ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050.
    Les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. UN وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها.
    La Commission du développement social devrait favoriser le dialogue et la coopération technique entre Israël et la Palestine sur le partage de leurs ressources en eau, qui sont limitées. UN ويتعيّن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تعمل على تشجيع الحوار والتعاون التقني بين إسرائيل وفلسطين لتقاسم مواردهما المائية المحدودة.
    30. Certaines Parties ont présenté une estimation de l'effet qu'aurait l'évolution du niveau de leurs ressources en eau sur l'équilibre futur de l'offre et de la demande d'eau. UN 30- وقدمت بعض الأطراف تقديرات عن أثر التغيرات في مواردها المائية على الإمدادات المائية في المستقبل وتوازن الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد