ويكيبيديا

    "reste élevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يزال مرتفعا
        
    • لا تزال مرتفعة
        
    • لا يزال مرتفعاً
        
    • ما زال مرتفعا
        
    • ما زالت مرتفعة
        
    • لا تزال عالية
        
    • مرتفع
        
    • استمرار ارتفاع
        
    • يظل مرتفعا
        
    • يظل عاليا
        
    • لا يزال كبيرا
        
    • يظل عالياً
        
    • يظل مرتفعاً
        
    • واستمرار ارتفاع
        
    • مرتفعة بين
        
    Le ratio de la dette extérieure aux exportations des pays d'Amérique latine a également diminué, d'un tiers environ, mais reste élevé, à près du double de celui de l'ensemble des pays en développement. UN كذلك انخفضت نسبة الديون الخارجية ﻷمريكا اللاتينية إلى صادراتها أيضا بمقدار الثلث من قيمتها القصوى ولكن المستوى لا يزال مرتفعا إذ يظل أقل قليلا من ضعف المستوى بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة.
    L'emploi s'est totalement rétabli à son niveau d'avant la crise, mais le taux de chômage reste élevé en raison de la croissance de la population active. UN وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة.
    Le taux d'abandon reste élevé. UN ومعدلات ترك الدراسة لا تزال مرتفعة.
    La situation française en matière de contraception est qualifiée de paradoxale : malgré une diffusion massive des méthodes contraceptives au cours des 30 dernières années, le nombre de grossesses non désirées reste élevé. UN تتسم الحالة في فرنسا، على صعيد منع الحمل، بالتناقض، فعلى الرغم من القيام خلال الأعوام الثلاثين الماضية بتوزيع واسع النطاق لطرق منع الحمل، يلاحظ أن حالات الحمل غير المرغوب فيه لا تزال مرتفعة.
    Il note que, malgré des améliorations, le taux de mortalité maternelle reste élevé. UN وتلاحظ أنه، وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً.
    Le taux de mortalité infantile reste élevé. UN ومعدل الوفيات بين اﻷطفال ما زال مرتفعا.
    Au paragraphe 11 de son rapport, le Comité consultatif note avec préoccupation que le taux de vacance de postes reste élevé à la Commission économique pour l'Afrique et demande que des mesures spéciales soient prises d'urgence pour y remédier. UN وأحاط وفد بلده علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في الفقرة 11 من تقريرها بأن معدلات الشواغر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما زالت مرتفعة وينبغي تنفيذ تدابير خاصة بصفة عاجلة لمعالجة هذه المشكلة.
    Toutefois, le taux des grossesses précoces reste élevé. UN بيد أن نسبة حمل المراهقات لا تزال عالية.
    La proportion de grossesses extra-utérines a diminué, mais le nombre reste élevé. UN وكانت هذه النسبة تتناقص ولكن العدد لا يزال مرتفعا.
    Il est manifeste que peu d'usage est fait des centres de consultation prénatale et que le taux d'accouchements à domicile reste élevé dans de nombreux secteurs. UN ويبدو أن استخدام عيادات للرعاية في فترة ما قبل الولادة قليل وأن معدل الولادات في المنازل لا يزال مرتفعا في مناطق كثيرة.
    Concernant les enfants, le Comité note que le taux de mortalité reste élevé. UN وفيما يتعلق باﻷطفال، تلاحظ اللجنة أن معدل وفياتهم لا يزال مرتفعا.
    Le taux d'analphabétisme est tombé de 25,5 % en 1980 à 18 % en 1992, mais il reste élevé. UN وقد أخذ معدل اﻷمية في الانخفاض: فقد نقص من ٥,٥٢ في المائة في ٠٨٩١ الى ٨١ في المائة في ٢٩٩١، إلا أنه لا يزال مرتفعا.
    Il est cependant concédé dans le rapport que malgré les progrès enregistrés, l'écart entre les sexes concernant l'achèvement des études reste élevé puisqu'il est encore de 5,1 %. UN غير أن التقرير يُقرّ بأنه على الرغم من التقدّم الذي تم تسجيله فإن الفجوة بين الجنسين في معدلات الاستكمال لا تزال مرتفعة وهي تمثّل نسبة 5.1 في المائة.
    4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit ; UN 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie, le taux d'analphabétisme reste élevé chez les jeunes et les adultes (art. 13 et 14). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من جهود الدولة الطرف المستمرة فإن معدلات الأمية في صفوف الشباب والبالغين لا تزال مرتفعة (المادتان 13 و14).
    Il note que, malgré des améliorations, le taux de mortalité maternelle reste élevé. UN وتلاحظ أنه، وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً.
    Le taux de participation relatif aux personnes âgées a légèrement diminué au cours de la période considérée, mais reste élevé par comparaison aux autres pays européens. UN وقد انخفض معدل مشاركة كبار السن انخفاضاً معتدلاً خلال الفترة ولكنه لا يزال مرتفعاً مقارنة بالبلدان الأوروبية الأخرى.
    a) Sur le taux de la mortalité maternelle qui reste élevé UN (أ) عن معدل الوفيات النفاسية الذي ما زال مرتفعا
    Bien que le prix des médicaments génériques ait fortement chuté, leur coût reste élevé. UN وبالرغم من أن أسعار أصناف الأدوية التي لا تحمل اسما تجاريا قد انخفضت انخفاضا شديدا، فإن تكلفة هذه الأدوية ما زالت مرتفعة.
    11. Malgré les efforts accomplis pour réduire les dépenses d'administration (par. 7 du budget), le Comité consultatif trouve que le rapport actuel entre les dépenses d'administration et les dépenses afférentes aux programmes reste élevé. Propositions concernant les effectifs UN ١١ - وبصرف النظر عن الجهود التي بذلت لتقليص التكاليف اﻹدارية، حسب ما ذكر في الفقرة ٧ من الوثيقة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن النسبة الحالية للتكاليف اﻹدارية إلى إنجاز البرامج لا تزال عالية.
    Ce chiffre reste élevé, mais la diminution donne à penser que la combinaison de politiques économiques et sociales se révélera efficace. UN وهذا الرقم مرتفع مع هذا، ولو أن هذا الانخفاض يشير إلى أن الجمع بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية يسفر عن نتيجة فعالة.
    Il demeure préoccupé par le taux de postes d'administrateur vacants au sein des commissions régionales, qui reste élevé. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين الوظائف الفنية في اللجان الإقليمية.
    Au cours de l'année écoulée, l'importance de la sécurité nutritionnelle a été plus largement admise et il est apparu que, même lorsque des communautés augmentent leur production alimentaire globale, le nombre d'enfants sous-alimentés reste élevé. UN وخلال العام الماضي، أصبحت أهمية أمن العناصر الغذائية مقبولة على نطاق أوسع، بعد توفر أدلة تظهر أنه حتى عندما تشهد المجتمعات زيادات في إنتاجها الغذائي بصفة عامة، فإن انتشار سوء التغذية لدى الأطفال يظل مرتفعا().
    S'agissant de l'année considérée, le taux d'accroissement de 10,3 %, bien qu'inférieur à celui de l'année précédente, reste élevé lorsqu'on l'envisage dans la perspective du ralentissement de l'activité économique dans les principaux pays donateurs. UN وخلال السنة المستعرضة، كان معدل النمو أقل من معدل السنة السابقة - ٣,٠١ في المائة - لكنه يظل عاليا إذا نظرنا إليه مقابل خلفية الانكماش الاقتصادي الذي شهدته البلدان المتبرعة الرئيسية.
    M. Nahid fait savoir que le Bangladesh a non seulement enregistré une augmentation de la scolarisation mais qu'il a aussi réduit le nombre d'abandons scolaires; néanmoins, le nombre d'enfants qui ne sont pas encore scolarisés reste élevé. UN 54 - وأفاد السيد ناهد بأن بنغلاديش لم تكتف بزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، وإنما تمكنت أيضا من خفض نسبة الانقطاع عن الدراسة. ومع ذلك، فإن عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس لا يزال كبيرا.
    Les centres de conseil aux familles et les foyers d'hébergement de courte durée ont apporté une aide aux victimes de la violence domestique, mais le retour à des situations d'abus reste élevé. UN وقد جرى توفير مراكز للمشورة العائلية وبيوت للإقامة القصيرة من أجل دعم ضحايا إساءة المعاملة المنزلية، بيد أن معدّل العودة إلى إساءة المعاملة يظل عالياً.
    Cependant, le taux d'abandon reste élevé dans le secondaire. Le Gouvernement actuel est déterminé à réduire l'écart entre les sexes en matière de scolarisation et à faire baisser le taux d'abandon chez les filles. UN غير أن معدل التسرب من المدرسة يظل مرتفعاً على مستوى التعليم الثانوي.وقد عقدت الحكومة الحالية العزم على تخفيض الفجوة بين الجنسين في مجال القيد والحد من معدلات تسرب البنات من المدرسة.
    Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. UN واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا.
    :: Le taux d'infection par des maladies sexuellement transmissibles chez ces mêmes femmes et chez leurs clients reste élevé. UN :: لا تزال معدلات الإصابة بالأمراض الجنسية مرتفعة بين الفتيات العاملات في تلك الأماكن وزبائهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد