La restitution requiert que l'État rétablisse la situation qui existait antérieurement à la violation. | UN | ويقتضي رد الحق أن تعيد الدول الوضع إلى ما كان عليه قبل الانتهاك. |
Les participants ont mis l'accent sur les nombreuses autres formes possibles de réparation, dont la restitution et la réhabilitation. | UN | وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار. |
Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات |
Elle inclut la restitution en nature, l’indemnisation, la satisfaction et les assurances et garanties de non-répétition. | UN | ويشمل وفقا لهذا التعريف الرد العيني، والتعويض المالي، والترضية، والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار. |
PNUE, 13 %, dépenses d'appui au programme et restitution de 67 % | UN | برنامج البيئة، تكاليف دعم البرنامج مع إعادة 67 في المائة منها |
Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار. |
Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة. |
Les Principes fondamentaux prévoient les cinq formes de réparation suivantes : restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. | UN | وتحدد المبادئ الأساسية خمسة أشكال للجبر هي: رد الحقوق، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار. |
Un décret spécial régissait la restitution des biens aux réfugiés rapatriés. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Droits de restitution à l'Organisation des Nations Unies | UN | حق الأمم المتحدة في استرداد حق من الحقوق |
Le droit à restitution, indemnisation et réadaptation des victimes de | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات |
Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Celles-ci auraient pu dès lors être bafouées par une demande d'inversion de cette décision formulée sous la forme d'une restitution. | UN | وتبعا لذلك، فإن المطالبة بعكس هذا القرار عن طريق اقتضاء الرد كان بحد ذاته ليعني عدم احترام رغبة الشعب. |
La Commission est autorisée à cet égard à procéder à des consultations et à des négociations sur les questions de restitution. | UN | وفي هذا الصدد، خولت اللجنة إجراء مشاورات ومفاوضات بشأن عملية الرد. |
Elle réglemente, notamment, la question de la restitution des biens. | UN | وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات. |
i) restitution aux Zaïrois réfugiés expulsés au Rwanda de leurs cartes d'identité, ou remise de nouvelles cartes; | UN | `١` إعادة بطاقات الهوية إلى الزائيريين اللاجئين المطرودين إلى رواندا، أو منحهم بطاقات هوية جديدة؛ |
Le Conseil a également examiné une proposition formulée par la délégation chinoise concernant la superficie des zones pour exploration et restitution. | UN | ونظر المجلس أيضاً في مقترح قدمه وفد الصين يتعلق بحجم مناطق الاستكشاف والمناطق التي سيتم التخلي عنها. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترداد الممتلكات |
Le processus comprendrait trois phases: la phase d'alerte, la phase d'enquête et la phase de restitution. | UN | وستتألف العملية عندئذ من ثلاث مراحل: مرحلة التحذير، ومرحلة التحقيق، ومرحلة الإعادة. |
A son avis, cela introduit un fâcheux relativisme dans la détermination des circonstances autorisant une restitution en nature. | UN | ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية. |
Il a prié instamment tous les États parties de faciliter la restitution d'avoirs et de renforcer leurs capacités en matière de gel, de saisie et de confiscation des avoirs. | UN | وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها. |
La question de la protection des biens culturels et de leur retour ou de leur restitution dans leur pays d'origine a pris de plus en plus d'importance récemment. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
Cette étude examine et analyse les pratiques en vigueur pour régler les affaires de corruption internationale et leurs incidences sur le recouvrement et la restitution d'avoirs. | UN | وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها. |
La première procédure portait sur une demande tendant à obtenir la restitution des biens de l'auteur. | UN | فالقضية الأولى تتعلق بدعوى لاسترداد ممتلكات صاحب البلاغ. |
Elles sont axées sur la restitution des informations les plus fiables et précises sur l'environnement pour les besoins d'usagers différents. | UN | وهي تركز على استرجاع أوثق للمعلومــات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين. |