Il est également préoccupé par les retards dans l'adoption du projet de loi portant création de la Commission nationale de la femme. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً إزاء التأخير في اعتماد مشروع القانون المُنشئ للجنة الوطنية المعنية بالمرأة. |
Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Des emprunteurs potentiels se sont plaints de retards dans l'évaluation des garanties proposées. | UN | وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم. |
30. Les problèmes graves que posaient les retards dans l'administration de la justice pénale étaient aussi une source de préoccupation. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
Toutefois, dans le cas de certains projets, des lacunes ont été observées à cet égard qui ont entraîné des retards dans l'exécution des projets. | UN | على أنه كانت في بعض المشاريع عيوب في هذه الجوانب أسفرت عن تأخير في التنفيذ. |
Du fait de retards dans l'obtention des ressources, il a parfois fallu retarder, voire abandonner des programmes. | UN | أما التأخيرات في الوصول للموارد فقد أدت أحيانا إلى تأخير البرامج أو حتى التخلي عنها. |
:: Bien que les préparatifs de la MINUAD aient duré très longtemps, il y a eu des retards dans l'établissement du cahier des charges des services logistiques polyvalents. | UN | رغم التخطيط أمدا طويلا للبعثة، كان ثمة تأخر في إعداد كراسة الشروط الخاصة بالخدمات اللوجستيية المتعددة الأغراض. |
Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. | UN | ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
Des problèmes d'ordre administratif et des retards dans l'octroi de crédits budgétaires ont sérieusement réduit l'efficacité du Programme. | UN | وقد أدت المشكلات الإدارية وحالات التأخير في تخصيص الميزانية له إلى تقويض فعاليته بصورة كبيرة. |
retards dans l'octroi de visas et l'approbation des demandes d'importation | UN | حالات التأخير في إصدار التأشيرات والتصريح بالواردات |
Les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Le Japon espère que l'augmentation considérable des arriérés relatifs au plan-cadre d'équipement constatée en 2010 ne sera pas invoquée pour justifier des retards dans l'exécution du projet ou de nouvelles demandes de financement. | UN | وتأمل اليابان ألا تُستخدم الاشتراكات الهامة، التي لم تسدد بعد لتغطية تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2010، لتبرير التأخر في التنفيذ أو تقديم طلبات للحصول على موارد إضافية. |
En outre, les retards dans l'établissement des rapports créent une accumulation de rapports en souffrance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن التأخر في تقديم التقارير أن يؤدي إلى تراكم الأعمال المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Il y avait aussi des retards dans l'approbation par le Directeur de la Division des recommandations du Comité de contrôle du matériel concernant les stocks de matériels proches de la fin de leur vie utile. | UN | وكانت هناك أيضا حالات تأخير في صدور موافقة مدير شعبة الإمدادات بناء على توصيات مجلس حصر الممتلكات في ما يتعلق بإمدادات البرامج التي كانت على وشك أن تنتهي صلاحيتها. |
Il a noté qu'il fallait en moyenne 105 jours pour conclure un contrat à prix maximum garanti et que cela risquait d'entraîner des retards dans l'exécution du projet de rénovation. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت المستغرق لتوقيع عقد بالسعر الأقصى المضمون بلغ 105 أيام وأن هناك احتمالا لأن يؤدي ذلك إلى تأخير في إنجاز مشروع التجديد. |
Il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. | UN | بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها. |
Réduire les retards dans l'examen des rapports | UN | تقليل التأخيرات في مجال النظر في التقارير |
L'augmentation du volume de travail a trop souvent servi d'excuse pour pouvoir justifier les retards dans l'examen des rapports des partenaires opérationnels du HCR. | UN | وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية. |
La planification de la relève peut aussi être utile lorsqu'il y a des retards dans l'attribution des postes vacants. | UN | ويمكن أن يساعد التخطيط لتعاقب الموظفين أيضا في الحالات التي يحدث فيها تأخر في عملية ملء الشواغر. |
Le Secrétariat continue néanmoins d'observer des retards dans l'approbation et la signature du projet de mémorandum d'accord définitif. | UN | ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه. |
Il y a eu des retards dans l'avancement des travaux imputables, selon Eleject, au manque de devises étrangères de la Société. | UN | وتأخر معدل التقدم في المشروع وتدعي الشركة أن ذلك يرجع إلى عدم توافر النقد الأجنبي في المؤسسة. |
Conformément aux principes énoncés au paragraphe 17, il estime que cette réclamation au titre de pertes liées à des retards dans l'exécution de deux projets en Syrie n'est pas recevable car les délais n'ont pas été observés. | UN | ووفقا للمبادئ التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن هذه المطالبة المتعلقة بالخسائر التي نتجت عن تأخر الانتهاء من تنفيذ مشروعين في سوريا غير مقبولة لأنها سقطت بالتقادم. |
Les comités doivent faire face à un certain nombre de réelles difficultés : multiplicité des informations; informations périmées; retards dans l'examen des informations ou l'action visant à donner suite aux communications. | UN | وتواجه اللجان عدداً من المشاكل الخطيرة التي تشمل تعدد تقديم التقارير، وفوات مواعيد تقديم التقارير، والتأخر في النظر في التقارير أو في اتخاذ إجراءات بشأن البلاغات. |
Il pourrait aussi avoir pour conséquence des hiatus et des retards dans l'exécution des différentes phases du plan et réduire l'efficacité de l'appui apporté par l'ONU à la Mission de l'UA. | UN | كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة. |