ويكيبيديا

    "retenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختارة
        
    • المحتجزة
        
    • الاقتطاعات
        
    • المنتقاة
        
    • الخصومات
        
    • الخصم
        
    • محتجزة
        
    • مبالغ ضمان الأداء
        
    • محتجزات
        
    • يقابل
        
    • اختيارها
        
    • التي تم تحديدها
        
    • المحتَجزة
        
    • التي حُددت
        
    • التي استند إليها قرار
        
    Celles qui seront retenues aux fins d'une diffusion à l'échelle mondiale devront être présentées de manière plus détaillée. UN أما تلك المختارة من مجموعة نشرت على نطاق عالمي فيطلب إليها إعداد نسخة على قدر أكبر من التفصيل.
    Par conséquent, les supérieurs hiérarchiques doivent donner des notes à leurs subordonnés pour chacune des trois valeurs fondamentales, ainsi que pour les compétences retenues. UN ومن ثم يجب على المشرفين تقييم موظفيهم على أساس كل من هذه القيم الأساسية الثلاث، فضلاً عن الكفاءات المختارة.
    Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues UN الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة
    Remboursement au requérant de retenues au titre de la contribution du personnel calculées de manière erronée UN إعادة الخصومات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي احتسبت بطرق غير صحيحة
    Il n'est pas donné au lecteur d'aperçu clair des implications des constatations retenues sur le travail du Secrétariat; UN ولم يُقدَّم إلى القارئ صورة واضحة عن ما تعنيه النتائج المنتقاة بالنسبة لعمل الأمانة العامة؛
    Par conséquent, les catégories retenues ne s'excluent pas nécessairement mutuellement. UN لذلك، فإن الفئات المختارة لا يستبعد بعضها بعضاً.
    Or il y a là de gros risques, car des méthodes comptables retenues découlent des incidences importantes pour la collecte des données, les stratégies de formation et surtout l'adaptation des progiciels de gestion intégrés. UN ويشكل هذا الأمر مخاطر كبرى إذ أن السياسات المحاسبية المختارة ستترتب عليها آثار ضخمة في عمليات جمع البيانات، واستراتيجيات التدريب، والأكثر أهمية، على توليف نظم تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Les pratiques retenues sont liées à des systèmes de solidarité visant à réduire la pauvreté, et à l'autonomisation des femmes. UN وترتبط الممارسات المختارة بنظم الدعم الاجتماعي التي لها صلة بالحد من الفقر، وتمكين المرأة وما إلى ذلك.
    Pour les écoles mixtes retenues, le pourcentage d'enseignants qualifiés varie entre 43 % et 100 %. UN وبالنسبة إلى المدارس المشتركة المختارة تباينت النسبة المئوية للمعلمين المدرَّبين بين 43 في المائة و100 في المائة.
    Les questions retenues ont fait l'objet d'un examen minutieux selon différentes perspectives au moyen d'un dialogue interactif et dynamique. UN وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي.
    Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues UN الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة
    Israël doit également remettre à la partie palestinienne les taxes retenues dont le montant s'élève à quelque 600 millions de dollars. UN ويجب على إسرائيل أن تعطي الجانب الفلسطيني الضرائب المحتجزة التي تبلغ حوالي 600 مليون دولار.
    À ce stade, la moitié des sommes retenues devait être versée à Energoprojekt. UN وفي هذه المرحلة، يُدفع نصف إجمالي الأموال المحتجزة إلى شركة إنرجوبروجكت.
    Le montant total des retenues opérées chaque mois s'élève à quelque 2,1 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع الاقتطاعات حاليا 2.1 مليون دولار تقريبا في الشهر.
    Restitution de retenues opérées au titre de contributions du personnel UN التنازل عن المبالغ المستقطعة من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    Les solutions retenues pour mieux contrôler l’exécution des programmes, notamment la mise au point d’indicateurs destinés à mesurer et à évaluer les progrès réalisés, doivent viser essentiellement les résultats escomptés dans la poursuite des buts et des objectifs correspondants des programmes. UN ويجب أن تركز الخيارات المنتقاة لتحسين رصد تنفيذ البرنامج، بما في ذلك وضع مؤشرات لقياس وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، على النتائج المرجوة من أهداف وغايات البرامج المعنية.
    ii) Les démarches effectuées pour opérer des retenues sur les retraites n'ont pas abouti. UN ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح.
    Elle a déclaré que les paiements assujettis à l'obtention de ces certificats étaient assimilables au versement de retenues de garantie. UN وزعمت أن المدفوعات التي يفرج عنها بالحصول على هذه الشهادات هي بمثابة مدفوعات محتجزة.
    Il n'y était pas question ni de retenues de garantie ni d'acomptes. UN ولم يتناول العقد مبالغ ضمان الأداء أو المبالغ المدفوعة مقدماً.
    Toutefois, Hanyang n'a pas présenté de certificat de l'employeur indiquant la ventilation des retenues de garantie dues au titre des projets. UN غير أن هانيانغ لم تقدم شهادات صادرة من صاحب العمل تبين تفاصيل محتجزات ضمان الأداء المستحقة بصدد المشاريع.
    L'auteur affirme que, durant tout ce temps, il ignorait les charges retenues contre lui et chaque fois qu'il posait la question à un policier, on ne lui répondait pas. UN وطوال هذه الفترة، يقال إن مقدم البلاغ كان على غير علم بالاتهامات التي وجهت إليه، وكان في كل مرة يسأل ضابط الشرطة التماسا ﻷية معلومات لكنه كان يقابل بالتجاهل.
    En particulier, les entreprises doivent divulguer les politiques retenues parmi les options autorisées dans les normes et les interprétations. UN وينبغي للشركات أن تكشف بشكل خاص عن السياسات التي يتمّ اختيارها من البدائل التي تتيحها المعايير وتفسيرها.
    Il existe des publications sur les expériences retenues, documentées et analysées, sur l'analyse croisée des expérience, et une synthèse des résultats finals. UN وتتوفر منشورات عن التجارب التي تم تحديدها وبحثها وتحليلها. والتحليلات الشاملة للتجارب، والجمع بين النتائج النهائية. الموئل
    72. À l'appui de sa réclamation concernant les retenues de garantie, Mannesmann a fourni des exemplaires des factures d'où la retenue a été déduite. UN 72- وقد قدمت شركة مانسمان، دعماً لمطالبتها المتعلقة بالمبالغ المحتَجزة كضمان للأداء، نسخاً من الفواتير التي اقتُطِعت منها المبالغ المحتَجزة كضمان للأداء.
    Pendant la première semaine, elle a invité des groupes de travail officieux à étudier en détail les trois questions spécifiques retenues en 2002. UN وخلال الأسبوع الأول، دعت أفرقة عاملة غير رسمية إلى النظر بطريقة مفصلة في المسائل الرئيسية الثلاث التي حُددت عام 2002.
    6.4 L'État partie souligne que dans le cas d'espèce il ne dispose pas d'éléments de nature à lui permettre d'estimer que les considérations retenues pour accorder au requérant la protection subsidiaire fassent maintenant défaut. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أنه لا تتوافر لديها، في هذه القضية، أية عناصر تدل على أن الأسباب التي استند إليها قرار منح صاحب الشكوى الحماية الإضافية لم تعد قائمة الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد