ويكيبيديا

    "retenus dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتجزين في
        
    • المختارة في
        
    • يتألف منها
        
    • محتجزين في
        
    • البرنامجية المشمولة في
        
    • التي شملتها
        
    • تضع حداً لاحتجاز
        
    • محتجزون في
        
    • احتجاز بعضهم في
        
    • شملها بالدراسة
        
    Notant qu'il est indispensable de disposer de renseignements à jour et complets sur la situation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Notant la nécessité de disposer en permanence de renseignements à jour et complets sur la situation des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, gardés en otages, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المستبقين كرهائن أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Certaines délégations ont noté que des efforts louables avaient été faits pour inscrire la lutte contre les inégalités entre les sexes parmi les secteurs prioritaires retenus dans les esquisses de certains programmes de pays. UN ولاحظ بعض الوفود أن جهودا جديرة بالثناء بذلت لتعميم الأنشطة المتصلة بتعميم المنظور الجنساني في مجالات الأولوية المختارة في بعض مخططات البرامج القطرية.
    Éléments susceptibles d'être retenus dans un cadre pour la mise en œuvre UN العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز
    Sérieusement préoccupée par le fait qu'un nombre non négligeable de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, d'experts et de membres de leur famille sont toujours détenus, emprisonnés, disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    78. La principale conclusion à tirer du rapport est que l'aide apportée en 1991-1992 par la communauté internationale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement s'est concentrée sur un nombre relativement restreint des secteurs retenus dans le projet de programme d'action. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    Dans quatre des cas retenus dans l'échantillon, aucun bureau du HCR n'avait donné suite aux refus d'exprimer une opinion. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient jamais être retenus dans des conditions carcérales. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون.
    Il y a 42 otages. 36 sont retenus dans l'entrée avec des explosifs. Open Subtitles هناك 42 رهينة، 36 منهم محتجزون في الردهة مع القنابل.
    18. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions spécifiques relatives à la détention des étrangers au-delà de la date limite fixée pour leur expulsion et s'inquiète de ce que certains ont été retenus dans des zones de transit après la date limite de leur expulsion, sans décision judiciaire. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم، وإزاء احتجاز بعضهم في مناطق العبور بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم وبدون أمر من المحكمة.
    Sachant que Djibouti figure sur la liste des pays les moins avancés et est classé cent cinquantième sur les cent soixante dix-sept pays retenus dans le Rapport mondial sur le développement humain, 2005, UN " وإذ تدرك أن جيبوتي مدرجة ضمن قائمة أقل البلدان نموا وأنها في المرتبة الخمسين بعد المائة من بين 177 بلدا شملها بالدراسة تقرير التنمية البشرية لعام 2005،
    Notant la nécessité de disposer de renseignements à jour et complets sur la situation des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Sur ces listes devraient figurer les détenus qui se trouvent dans des centres de détention officiels (par exemple Sundarijal) et ceux qui sont retenus dans des lieux de détention non officiels comme les casernes de l'armée. UN وينبغي لهذه القوائم أن تضم أسماء المحتجزين في مراكز الاحتجاز الرسمية وفي أماكن الاحتجاز غير الرسمية مثل الثكنات العسكرية.
    Elle l'a en outre prié de lui soumettre, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur la situation des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, sur les cas qui ont été réglés avec succès depuis la présentation du dernier rapport et sur la mise en oeuvre des mesures visées dans la résolution. UN وطلبت اليه أيضاً أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن حالة موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغماً عنهم، وعن الحالات التي تمت تسويتها بنجاح منذ تقديم آخر تقرير، وكذلك عن تنفيذ التدابير المشار اليها في القرار.
    i) Les demandeurs d'asile retenus dans les aéroports ne sont pas systématiquement informés de leur droit de faire régulièrement une promenade et de l'exercice à l'extérieur ainsi que du droit de demander une assistance médicale; UN (ط) لا يجري باستمرار إبلاغ ملتمسي اللجوء المحتجزين في المطارات بحقهم في ممارسة المشي والتمارين الرياضية بصورة منتظمة في الهواء الطلق وكذلك بحقهم في طلب مساعدة طبية؛
    Les données relatives aux émissions et la description technique des secteurs retenus dans les pays fournissant des informations permettront d'améliorer les inventaires d'émissions existants. UN 16 - وستستخدم بيانات الانبعاثات والوصف التقني للقطاعات المختارة في تلك البلدان المقدمة للمعلومات في تحسين المعلومات المتوفرة حالياً عن الانبعاثات.
    En ce qui concerne les secteurs retenus dans cette étude, nombre des techniques de contrôle conjoint et de contrôle spécifique au mercure potentiellement applicables sont similaires. Elles ne seront donc pas présentées séparément ici. UN 63 - وبالنسبة للقطاعات المختارة في هذه الدراسة، فإن العديد من تكنولوجيات التحكم المشتركة القابلة للتطبيق والمخصصة للزئبق متماثلة، وبالتالي فإنها لا تقدم هنا بشكل منفصل لكل قطاع.
    L'étude a consisté en la préparation et la distribution de questionnaires visant à recueillir des informations sur les caractéristiques techniques des secteurs retenus dans différents pays, les informations actuelles sur les émissions et leur contrôle ainsi que la planification du futur développement des secteurs. UN 184- واشتملت الدراسة على وضع وتوزيع استبيانات لغرض جمع المعلومات عن الخصائص التقنية للقطاعات المختارة في مختلف البلدان، ومعلومات جارية عن الانبعاثات وضوابط الانبعاثات وكذلك عن خطط التطوير في المستقبل لتلك القطاعات.
    II. ÉLÉMENTS SUSCEPTIBLES D'ÊTRE retenus dans UN ثانيا - العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار إجراءات هادفة وفعالـة لتعزيـز
    E. Éléments susceptibles d'être retenus dans un cadre pour UN هاء - العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار لإجراءات هادفة وفعالة
    Nombre des idées qui ont été avancées au sujet des éléments susceptibles d'être retenus dans un cadre d'actions se rapportaient au renforcement des capacités, et plus précisément à l'élimination des différents types d'obstacles qui s'opposent au transfert de technologies. UN والكثير من الأفكار التي طُرحت في حلقات العمل تلك بخصوص العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار الإجراءات يتعلق بأنشطة بناء القدرات. وكثيراً ما يكون الغرض من هذه الأنشطة إزالة مختلف أنواع الحواجز القائمة أمام نقل التكنولوجيا حيثما وجدت.
    Vivement préoccupée par le nombre important de fonctionnaires et d'experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de membres de leur famille qui sont toujours détenus, emprisonnés, retenus comme otages, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مستبقين كرهائن أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    Vivement préoccupée par le nombre important de fonctionnaires et d'experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de membres de leur famille qui sont toujours détenus, emprisonnés, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم،
    78. La principale conclusion à tirer du rapport est que l'aide apportée en 1991-1992 par la communauté internationale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement s'est concentrée sur un nombre relativement restreint des secteurs retenus dans le projet de programme d'action. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    Dans quatre des cas retenus dans l'échantillon, aucun bureau du HCR n'avait donné suite aux refus d'exprimer une opinion. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient jamais être retenus dans des conditions carcérales. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون.
    Ils sont retenus dans un vieil entrepôt. Open Subtitles إنهم محتجزون في مجمع التخزين
    12) Le Comité note avec préoccupation l'absence de dispositions législatives régissant spécifiquement la rétention d'étrangers après la date fixée pour leur expulsion et le fait que des étrangers aient été retenus dans des zones de transit au-delà de la date fixée pour leur expulsion sans décision judiciaire (art. 3 et 11). UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب بعد انقضاء أجل طردهم وأن احتجاز بعضهم في مناطق العبور استمر بعد انقضاء أجل طردهم دون أمر محكمة. (المادتان 3 و11)
    Dans sa résolution 60/217, l'Assemblée générale a rappelé que Djibouti figurait sur la liste des pays les moins avancés et était classé 150e sur les 177 pays retenus dans le Rapport mondial sur le développement humain 2005. UN 2 - أعادت الجمعية العامة، بمقتضى قرارها 60/217، التأكيد في جملة أمور على إدراكها أن جيبوتي مدرجة ضمن أقل البلدان نموا وأنها تأتي في المرتبة 150 من بين 177 بلدا شملها بالدراسة تقرير التنمية البشرية لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد