ويكيبيديا

    "retombées bénéfiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوائد العرضية
        
    • فوائد مشتركة
        
    • الفوائد الجانبية
        
    • الفوائد المستمدة
        
    • فوائد جانبية
        
    • فوائد محدودة
        
    • للمنافع من
        
    • بالفوائد العرضية
        
    • فوائد ممكنة
        
    • منافع من
        
    8. retombées bénéfiques de la technologie spatiale : examen de la situation actuelle. UN ٨ ـ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة.
    136. Le Comité a noté que les retombées bénéfiques de la technologie spatiale prenaient rapidement une importance croissante. UN ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة.
    Elle a déjà jeté les bases de la participation de l'industrie bulgare aux projets spatiaux et aux retombées bénéfiques. UN ولقد أرست اﻷسس فعلا لاشتراك الصناعة البلغارية في المشاريع الفضائية وفي الفوائد العرضية.
    Décide en outre de poursuivre l'examen technique des perspectives des mesures présentant un potentiel d'atténuation élevé, y compris celles ayant des retombées bénéfiques sur l'adaptation, la santé et le développement durable, au cours de la période 2015-2020, en demandant au secrétariat: UN 18- يقرر أيضاً مواصلة الفحص التقني للفرص التي تنطوي على إمكانات تخفيف عالية، بما فيها تلك التي تنطوي على فوائد مشتركة على صعيد التكيف والصحة والتنمية المستدامة، في الفترة 2015-2020، بتوجيه الطلب إلى الأمانة للقيام بما يلي:
    Les applications en aval et les diverses retombées bénéfiques de la recherche spatiale sont, en fait, infinies. UN ولا نهاية في الواقع للتطبيقات المشتقة ومختلف الفوائد الجانبية لبحوث الفضاء.
    10. retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle. UN 10- الفوائد المستمدة من تكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة.
    La diffusion des techniques spatiales sur le marché a permis à davantage de pays d’en recueillir les fruits et s’est traduite par tout un ensemble de retombées bénéfiques. UN كما أن امتداد التكنولوجيا الفضائية الى اﻷسواق التجارية أتاح للمزيد من البلدان أن تحصل على منافع تلك التكنولوجيات وحقق لتلك البلدان عدة فوائد جانبية .
    Il a été noté que les efforts considérables que l'Afrique avait déployés pour libéraliser son commerce au cours des trente dernières années avaient eu peu de retombées bénéfiques. UN 42 - أشير إلى أن الجهود الضخمة التي بذلتها أفريقيا فيما يتعلق بتحرير التجارة على مدى العقود الثلاثة السابقة لم تحقق سوى فوائد محدودة.
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية عن تكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale : examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية عن تكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    retombées bénéfiques de la technologie spatiale: examen de la situation actuelle UN الفوائد العرضية من تكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة
    Aspects commerciaux de l’exploration spatiale, y compris les retombées bénéfiques UN الجوانب التجارية لاستكشاف الفضاء ، بما في ذلك الفوائد العرضية
    iii) Mettre davantage en relief, sur le site Web de la Convention, les mesures à fort potentiel d'atténuation, notamment celles ayant des retombées bénéfiques sur l'adaptation et le développement durable, déjà prises ou en passe de l'être par des entités publiques et privées; UN إدخال تحسينات على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية من أجل إبراز الإجراءات المنطوية على إمكانات تخفيف عالية - بما فيها تلك المنطوية على فوائد مشتركة متعلقة بالتكيف والتنمية المستدامة - التي اتخذتها أو تتخذها كيانات من القطاعين العام والخاص؛
    À sa 7e séance plénière, le Groupe de travail spécial a entrepris ses travaux sur l'examen technique des perspectives des mesures présentant un potentiel d'atténuation élevé, y compris celles ayant des retombées bénéfiques sur l'adaptation et le développement durable, conformément à l'alinéa a du paragraphe 5 de la décision 1/CP.19. UN 16- واستهل فريق منهاج ديربان، في جلسته العامة السابعة، عمله المتعلق بالفحص التقني لفرص تنفيذ إجراءات تنطوي على إمكانات تخفيف عالية، بما في ذلك الإجراءات التي تتيح فوائد مشتركة في مجالي التكيف والتنمية المستدامة، على النحو المطلوب في الفقرة 5(أ) من المقرر 1/م أ-19.
    Aspects commerciaux de l’exploration spatiale et retombées bénéfiques UN الفوائد الجانبية والاستغلال التجاري للفضاء ك.
    Outre les informations sur les programmes spatiaux nationaux et internationaux, les rapports pourraient renfermer des données sur les retombées bénéfiques des activités spatiales et sur d'autres sujets, à la demande du Comité et de ses organes subsidiaires. UN واضافة الى المعلومات عن البرامج الفضائية الوطنية والدولية، يمكن أن تتضمن التقارير معلومات عن الفوائد الجانبية للأنشطة الفضائية وغيرها من المواضيع التي تطلبها اللجنة وهيئتاها الفرعيتان.
    12. Le Sous-Comité juridique a notablement progressé dans l'étude de la question des retombées bénéfiques de l'exploration et des utilisations de l'espace. UN ١٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الفرعية القانونية قد حققت تقدما ملموسا في مناقشاتها بشأن مسألة الفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.
    1. Le Maroc, conscient des retombées bénéfiques de l’utilisation des techniques spatiales sur le plan économique et social, a mis en place une politique dynamique, réaliste et durable pour leur intégration dans les projets de développement. UN ١ - ادراكا من المغرب لما للتكنولوجيات الفضائية من فوائد جانبية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية ، أرست سياسة دينامية وواقعية وقابلة للاستدامة لادراج تلك التكنولوجيات في مشاريعها الانمائية .
    42. Il a été noté que les efforts considérables que l'Afrique avait déployés pour libéraliser son commerce au cours des trente dernières années avaient eu peu de retombées bénéfiques. UN 42- أشير إلى أن الجهود الضخمة التي بذلتها أفريقيا فيما يتعلق بتحرير التجارة على مدى العقود الثلاثة السابقة لم تحقق سوى فوائد محدودة.
    Alors que les garanties visaient à obtenir le respect de critères minimaux prédéfinis, il s'agissait en promouvant activement les retombées bénéfiques non liées au carbone d'aller au-delà de la satisfaction de ces critères minimaux. UN فأما الضمانات فترتبط باستيفاء معايير دنيا محددة، وأما الترويج الفعلي للمنافع من غير الكربون فيتجاوز استيفاء المعايير الدنيا.
    Par exemple, le point relatif aux retombées bénéfiques nous permet de débattre de la façon dont ces retombées de l'exploration spatiale peuvent enrichir la vie de l'homme sur le plan pratique. UN فعلى سبيل المثال، يتيح لنا بند جدول اﻷعمال المتعلق بالفوائد العرضية الفرصة لمناقشة السبل التي يمكن بها لفوائد استكشاف الفضاء أن تثري حياة البشر بطرق عملية شتى.
    Dans le Plan d'action de Bangkok, la contribution du commerce et de l'environnement au développement avait été soulignée et la CNUCED avait été priée de recenser les questions qui pouvaient avoir des retombées bénéfiques pour les pays en développement. UN وقد ركزت خطة عمل بانكوك على البعد الإنمائي للتجارة والبيئة ودعت الأونكتاد إلى تحديد القضايا التي قد تتمخض عنها فوائد ممكنة بالنسبة للبلدان النامية.
    Une Partie a suggéré que la détermination des retombées bénéfiques non liées au carbone et des sources de financement précises devant les récompenser pourrait être examinée dans les cadres législatifs et politiques nationaux. UN وأشار أحد الأطراف إلى أن من الممكن، في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، النظر في تحديد منافع من غير الكربون ومصادر تمويل معيّنة للمكافأة على تلك المنافع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد