ويكيبيديا

    "retour à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • بالعودة إلى
        
    • عودة إلى
        
    • للعودة إلى
        
    • عاد إلى
        
    • والعودة إلى
        
    • عودتها إلى
        
    • تعود إلى
        
    • عدنا إلى
        
    • عدت إلى
        
    • نعود إلى
        
    • عودتهم إلى
        
    • العودة في
        
    • عادت إلى
        
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. UN وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥.
    Il va sans dire qu'un retour à la situation antérieure risquerait fortement de signifier un retour à l'instabilité. UN ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار.
    Toutefois, les conséquences d'un retour à l'autarcie seraient encore pires. UN ومع ذلك فإن العودة إلى الاكتفاء الذاتي ستكون لها آثار أفدح.
    Le retour à la situation ex ante n'est peut-être pas possible ou souhaitable, et il faut donc trouver d'autres solutions. UN وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق.
    Je terminerai mes propos en souhaitant un bon retour à tous ceux qui quittent New York. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي، متمنيا لجميع الذين سيغادرون نيويورك العودة إلى أوطناهم سالمين.
    On sera jamais de retour à Miracle pour le 14. Open Subtitles لن يمكننا العودة إلى ميركل في اليوم الـ14.
    S'il n'y a pas de lien, je vous veux de retour à votre bureau. Open Subtitles ولكن إذا لم تكن هناك صلة، أريد منكِ العودة إلى مكتبكِ.
    La nation afghane a beaucoup souffert. Sa population est lasse du conflit et souhaite un retour à la paix. UN لقد عانت اﻷمة اﻷفغانية كثيرا، وأرهق الصراع شعبها، وهو يريد اﻵن العودة إلى السلام.
    Association alouahda pour la défense du droit des séquestrés au retour à la mère patrie UN جمعية الوحدة للدفاع عن حق المحتجزين في العودة إلى الوطن الأم
    Association alouahda pour la défense du droit des séquestrés au retour à la mère patrie UN جمعية الوحدة للدفاع عن حق المحتجزين في العودة إلى الوطن الأم
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Cependant, d'autres intervenants se sont déclarés déçus par le retour à des débats séparés. UN ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة.
    Cette Constitution constitue un retour à la tradition établie par la loi fondamentale de 1879 et 1945. UN وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١.
    Il n'y aura peut-être que nous et Starship pour le trajet du retour à Portland. Open Subtitles قد نكون نحن وفرقة ستار شيب فقط في طريقنا للعودة إلى بورتلاند
    À son retour à la prison, quatre gardiens ont voulu l'attacher au lit par des menottes. UN وتفيد معلومات بأن أربعة حراس كبلوا قدميه إلى السرير سرعان ما عاد إلى الجناح عقب عمليته.
    Les commissions vérité et réconciliation peuvent aussi être utiles dans la recherche de la réunification nationale et d'un retour à une paix durable. UN وأضاف أن لجان الحقيقة والمصالحة قد تكون مفيدة أيضا في السعي إلى استعادة الوحدة الوطنية والعودة إلى السلام الدائم.
    Depuis son retour à Livno en 1997, elle avait essayé en vain d'obtenir une décision de justice lui permettant de reprendre possession de sa maison. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Le taux de criminalité est resté faible et un sentiment de retour à la normale s'est instauré. UN ولا تزال معدلات الجريمة منخفضة، ويسود الشعور بأن الأمور تعود إلى وضعها الطبيعي.
    Mais cette merde est scelée retour à la case départ. Open Subtitles لكن ذلك شيء مستحيل عدنا إلى نقطة البداية
    De retour à Bristol, j'ai reçu deux lettres de mon député, Tony Benn. UN وبعد أن عدت إلى بريستول، تلقيت رسالتين من نائبنا في البرلمان، توني بن.
    D'où le retour à la première théorie et l'installation dans un cycle sans fin. UN وبذلك، نعود إلى النظرية الأولى وندخل في حلقة مفرغة.
    À leur retour à la prison d'Abu Salim, certains d'entre eux se sont mis à protester et une dispute a éclaté. UN ولدى عودتهم إلى ذلك السجن، بدأ بعض السجناء في الاحتجاج، وتلت ذلك مشادة.
    Parallèlement, afin de protéger le droit de retour à l'avenir, le Représentant a encouragé à offrir aux personnes déplacées la possibilité de conserver une double nationalité. UN وفي نفس الوقت، وحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يطرح على المشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين.
    L'observateur a déclaré que depuis le retour à la démocratie plus de 240 000 hectares avaient été rendus aux communautés autochtones. UN وبيَّن أنـه منـذ عودة الديمقراطية عادت إلى السكان الأصليين ما يزيد على 000 240 هكتار من الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد