ويكيبيديا

    "revendiqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤوليتها عن
        
    • مسؤوليته عن
        
    • مسؤولية
        
    • مسؤوليتها عنه
        
    • مسئوليتها
        
    • المطالبة بالحق
        
    • وقدم طلباً للحصول
        
    • ملكيته
        
    • مسؤوليتهما عن
        
    • يعلن
        
    • تبنى
        
    • أعلن المسؤولية
        
    • أعلنت مسؤوليتها
        
    • الأراضي المتحفظ
        
    • جهة مسؤوليتها
        
    L'organisation terroriste Hamas a revendiqué l'attentat. UN وأعلنت منظمة حماس الإرهابية عن مسؤوليتها عن الانفجار.
    Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, la branche terroriste du mouvement Fatah du Président Arafat, ont revendiqué l'attentat. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    L'État islamique d'Iraq a revendiqué cette attaque. UN وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة.
    Ali Mohamud Rage, le porte-parole d'Al-Chabab, a revendiqué cet attentat. UN وأعلن المتحدث باسم حركة الشباب، علي محمود راجي، مسؤولية الحركة عن الهجوم.
    Au total, cinq autres Israéliens ont été blessés au cours de cet attentat, revendiqué par l'organisation terroriste Hamas. UN وأصيب ما مجموعه خمسة إسرائيليين آخرين بجراح في الهجوم الذي أعلنت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عنه.
    Un groupe terroriste libyen a revendiqué le prétendu vol. Open Subtitles جماعة ليبية إرهابية أعلنت مسئوليتها عن السرقةالمزعومة.
    Le droit au développement peut être revendiqué aussi bien individuellement que collectivement. UN ويمكن المطالبة بالحق في التنمية على فرادى وجماعة على السواء.
    Les brigades d'Al Aqsa du Président Arafat ont également revendiqué cette attaque. UN وأعلنت كتائب الأقصى التابعة للرئيس عرفات مسؤوليتها عن هذا الهجوم أيضا.
    Le Tanzim, milice armée qui relève de la faction Fatah du Président Arafat, a revendiqué la responsabilité de cet acte. UN وأعلن التنظيم، وهو ميليشيا مسلحة تنتمي إلى منظمة فتح التي يرأسها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم.
    Les brigades Al-Aqsa, branche terroriste de la faction Fatah du Président Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. UN وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء.
    La brigade Al-Aqsa a revendiqué la responsabilité de ce nouvel attentat. UN وقد أعلنت كتائب الأقصى مسؤوليتها عن هذا الانفجار أيضا.
    L'attentat a été revendiqué par le Jihad islamique. UN وقد أعلنت حركة الجهاد الإسلامي مسؤوليتها عن الحادث.
    Selon des sources palestiniennes, la branche militaire du Hamas, l'Izz al-Din al Qassam, a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN واستنادا الى مصادر فلسطينية، أعلن جناح حماس العسكري، كتائب عز الدين القسام، عن مسؤوليته عن حادثتي التفجير كليهما.
    Personne n'a revendiqué cet attentat, mais les enquêteurs le qualifient d'acte terroriste. Open Subtitles لا أحد تبنّى مسؤولية الهجوم لكن المحققين يعاملون هذا الحادث كعمل إرهابي
    Cette attaque, dont les Taliban ont revendiqué la responsabilité, a fait cinq morts et cinq blessés parmi le personnel de l'ONU. UN وقد أسفر هذا الهجوم الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه عن مقتل خمسة موظفين وإصابة خمسة آخرين بجروح.
    Le Front de Libération Equatorien avait revendiqué ce kidnapping et la rançon réclamée aurait été payée par Eleanor Finch Open Subtitles أعلنت جبهة تحرير (الإكوادور) عن مسئوليتها عن الاختطاف و يعتقد أن (إلينور فينش) قد دفعت لهم الفدية التى ُطلبت
    8. Le droit au développement peut être revendiqué tant individuellement que collectivement. UN 8- وتجوز المطالبة بالحق في التنمية فردياً وجماعياً على حد سواء.
    2.3 Le requérant aurait séjourné au RoyaumeUni de juillet 1995 à février 1997, où il aurait revendiqué le statut de réfugié. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى بأنه أقام في المملكة المتحدة من تموز/يوليه 1995 إلى شباط/فبراير 1997 وقدم طلباً للحصول على وضع اللاجئ.
    Ce dernier, lui—même un soldat de la cinquième région militaire et beau—frère de la propriétaire, a revendiqué la propriété de la maison. UN وادعى الساكن، وهو جندي في المنطقة العسكرية الخامسة، وزوج شقيقة المالك، ملكيته للمنزل.
    Le Mouvement Hamas et le Djihad islamique ont tous les deux revendiqué la responsabilité de cet attentat. UN وأعلنت حركتا حماس والجهاد الاسلامي مسؤوليتهما عن الهجوم.
    Personne n'a revendiqué la responsabilité de cette attaque et l'ONU ne dispose pour sa part d'aucune information spécifique à ce sujet. UN ولم يعلن أي طرف عن مسؤوليته عن هذه الضربة، ولم تتوافر للأمم المتحدة أي معلومات محددة خاصة بها في هذا الصدد.
    Le 30 mai 2001, le général André Kolingba, ancien Président de la République, a revendiqué cette tentative de putsch. UN 4 - وفي 30 أيار/مايو 2001، تبنى الجنرال أندريه كولينغبا، الرئيس السابق للجمهورية، محاولة الانقلاب هذه.
    Cela ressort clairement d'une déclaration faite par Ramos Horta, l'un des prétendus dirigeants timorais orientaux en exil lors d'une interview en 1994 donnée à la revue portugaise Publico dans laquelle il a revendiqué la responsabilité des manifestations et autres troubles dont Dili et Jakarta ont été le théâtre. UN وينعكس هذا بوضوح في تصريح راموس هورتا، أحد زعماء التيموريين الشرقيين المزعومين في المنفى، في حديث أدلى به للصحيفة البرتغالية بوبليكو في عام ٤٩٩١، حين أعلن المسؤولية عن التحريض على المظاهرات وغيرها من الاضطرابات في ديلي وجاكارتا.
    L'Ugugmo, groupe militaire du Front unitaire démocratique révolutionnaire afar, a revendiqué cette attaque. UN وكانت مجموعة عسكرية من جبهة أفار المتحدة الثورية الديمقراطية أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien ont procédé à des travaux d'entretien sur la barrière technique, en face de la porte d'Abbassiyé : quatre soldats ont ouvert la porte et sont entrés dans le secteur revendiqué par le Liban, avant de réintégrer à 11 h 50 le territoire occupé. UN أثناء قيام دورية تابعة للعدو الإسرائيلي بصيانة الشريط التقني عند بوابة العباسية أقدم 4 عناصر على فتح البوابة والدخول إلى الأراضي المتحفظ عليها ثم غادروا عند الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل.
    Aucun suspect n'a été identifié jusqu'à présent et nul n'a revendiqué la responsabilité de ces tirs de roquettes. UN ولم يُكشف عن أي مشبوهين حتى الآن ولم تعلن أي جهة مسؤوليتها عن هذه الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد