ويكيبيديا

    "revu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنقيح
        
    • بتنقيح
        
    • إعادة النظر فيه
        
    • استعرضت
        
    • نقحت
        
    • يعاد النظر
        
    • اعادة النظر
        
    • مراجعته
        
    • إعادة نظر
        
    • برؤيتك
        
    • راجعت
        
    • تُستعرض
        
    • إعادة النظر فيها
        
    • بمراجعة
        
    • أراجع
        
    L'ensemble du programme d'études primaires a été revu dans une optique sexospécifique. UN وجرى تنقيح المنهاج الدراسي للمدارس الابتدائية بوجه عام ليشمل منظورا متعلقا بنوع الجنس.
    Ce plan provisoire sera revu en 2012. UN ومن المقرر تنقيح الخطة المؤقتة خلال عام 2012.
    Ils souhaiteraient que le Comité, une fois que le tableau aura été revu et complété, l'affiche sur son site Web en tant que document public. UN وبمجرد تنقيح المصفوفة وإكمالها، تود الولايات المتحدة أن تطلب من اللجنة نشرها على الموقع الشبكي للجنة بوصفها وثيقة عامة.
    Le Gouvernement lao a revu en 2006 la politique nationale de population-développement en s'intéressant plus particulièrement aux femmes et aux enfants. UN وقامت حكومة لاو بتنقيح سياستها الوطنية عن السكان والتنمية في عام 2006 عن طريق التركيز على المرأة والطفل.
    L'appel de départ est en train d'être revu pour refléter cette augmentation, et je ne soulignerai jamais assez la nécessité d'une réponse beaucoup plus généreuse à cet appel. UN ويجري تنقيح النداء الأصلي ليعبر عن زيادة الأعداد، وأنا لا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على ضرورة أن تكون هناك استجابة أكثر سخاء بكثير لهذا النداء.
    Le nombre actuellement autorisé de conseillers militaires et de police a également été revu à la baisse. UN وجرى بالتنزيل أيضا تنقيح العدد المأذون به حاليا من المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة.
    Ce plan provisoire sera revu en 2012. UN ومن المقرر تنقيح الخطة المؤقتة خلال عام 2012.
    La Colombie a revu ses stratégies de développement des coopératives ainsi que plusieurs dispositions juridiques et administratives gouvernant leurs activités. UN وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات.
    Il a donc été proposé que le texte explicatif concernant le programme soit revu afin de le faire concorder avec les décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Il a donc été proposé que le texte explicatif concernant le programme soit revu afin de le faire concorder avec les décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Le paragraphe 1 devrait être revu de façon à imposer clairement une obligation et non plus à énoncer simplement un fait. UN ينبغي تنقيح الفقرة 1 من هذه المادة على نحو تضع فيه دون أي لبس التزاما على عاتق الدولة لا مجرد تقرير واقعة.
    L'organisation a revu ses statuts pour les rendre conformes aux objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN قامت المنظمة بتنقيح نظامها الأساسي اتساقاً مع أهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Banque asiatique de développement a récemment, elle aussi, revu sa politique à l'égard des peuples autochtones. UN وقام المصرف الآسيوي للتنمية أيضاً بتنقيح سياسته مؤخراً فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    On s'est largement accordé à penser que le modèle actuel de développement marginalisait les PMA et devait être fondamentalement revu. UN وأُعرب عن اتفاق قوي على أن نموذج التنمية الحالي يهمش أقل البلدان بشدة وينبغي إعادة النظر فيه بصورة جذرية.
    Dans tous les autres pays de la région, les institutions spécialisées des Nations Unies ont revu leurs cycles de programmation en collaboration avec les gouvernements de contrepartie. UN وفي جميع البلدان اﻷخرى استعرضت وكالات اﻷمم المتحدة دورات البرامج مع نظيراتها الوكالات الحكومية.
    En 2009, ce montant a été revu à la hausse et porté à 328,4 millions de dollars. UN وقد نقحت الاحتياجات في عام 2009 لتصل إلى 328.4 مليون دولار.
    Le rôle des Deuxième et Troisième Commissions pourrait être revu dans cette perspective. UN ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور.
    Plusieurs parties contractantes ont estimé que le texte de la Convention de la Commission devait être revu de façon à y apporter, le cas échéant, les clarifications et adaptations nécessaires eu égard à l'Accord de 1995. UN وكان من رأي عدد من اﻷطراف المتعاقدة أنه ينبغي اعادة النظر في نص اتفاقية اللجنة للقيام، حسب الاقتضاء، بعمل أي توضيحات أو مواءمات ضرورية في الاتفاقية على ضوء اتفاق عام ٥٩٩١.
    Environ 4 millions d'élèves issus de castes répertoriées bénéficient chaque année de ce programme, revu en 2010. UN ويعود هذا المشروع بالفائدة على حوالي 4 ملايين طالب ينتمون إلى الطبقات المنبوذة سنوياً وتمت مراجعته في عام 2010.
    La Fédération de Russie espère que cela ne signifie pas que les coauteurs ont revu leur position sur ce document extrêmement important. UN وأضافت الممثلة الروسية أن بلدها يأمل أن ذلك لا يعني إعادة نظر مقدّمي المشروع في هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى.
    Très heureux de vous avoir revu, mon vieil ami, sans rancune. Open Subtitles سعدت برؤيتك كثيرًا ياصديقي القديم ولاضغائن بيننا حيال الأمر.
    Elle a ensuite revu ses calculs, le montant exact s'établissant à ITL 349 739 167. UN ثمّ بعد ذلك، راجعت مطالبتها وضبطتها بمبلغ 167 739 349 ليرة إيطالية.
    Le présent document sera revu et éventuellement révisé, selon qu'il conviendra, à la lumière des nouveaux éléments qui se feront jour. UN وسوف تُستعرض هذه الوثيقة وقد تنقح، حسب الاقتضاء، على ضوء الاستنتاجات الجديدة.
    Le vieux dogme de la destruction mutelle contre celui de la capacité de seconde frappe doit être revu surtout quand on envisage la menace du piratage de nos systèmes Open Subtitles العقائد القديمة قد أكَّدَت الدمار مقابل قدرات الإضراب يجب أن يتم إعادة النظر فيها بجدية
    La Commission des lois a également revu la législation nationale pour l'harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن اللجنة القانونية لملاوي تقوم أيضاً بمراجعة التشريعات القائمة لضمان تمشّيها مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    J'ai revu les données, et je ne sais toujours pas pourquoi le système de confinement a lâché. Open Subtitles كنت أراجع المعلومات ولازلت لم فشل نظام الاحتواء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد