"rhétorique" - قاموس فرنسي عربي

    rhétorique

    اسم

    ويكيبيديا

    "rhétorique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلاغي
        
    • الخطاب
        
    • الخطابية
        
    • البلاغية
        
    • الخطابة
        
    • خطاب
        
    • الخطابي
        
    • البلاغة
        
    • الرنانة
        
    • خطابة
        
    • بلاغيا
        
    • بلاغياً
        
    • مجازي
        
    • بلاغة
        
    • اﻷقوال
        
    C'est une question rhétorique et la réponse est évidemment non. Open Subtitles أنت تَسْألُ سؤال بلاغي والجواب من الواضح لا.
    C'est une question rhétorique. Tu n'as pas besoin d'y répondre. Open Subtitles إنه سؤال بلاغي . ليس عليك أن تجيبي على هذا
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    Dans diverses régions du monde, une rhétorique laïciste virulente est en train de prospérer, entraînant une plus grande discrimination des musulmans. UN ففي أنحاء مختلفة من العالم، تتزايد حدة الخطاب العلماني العدواني، مما يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين.
    Nous avions espéré que la rhétorique antisémite et antisioniste du passé était révolue. UN وكنا نأمل في أن تكون الشعارات الخطابية المعادية للسامية والصهيونية في الماضي قد زالت.
    Au lieu d'accepter clairement la Libye a cependant répondu par de nouvelles exigences et une rhétorique agressive. UN ولكن ليبيا، بدلا من القبول الواضح، ردت على ذلك بمزيد مـــن الشروط وبالعبارات البلاغية اللاذعة.
    La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    Cela signifie qu'il faut s'attaquer au fait que la rhétorique de l'universalité ne réponde pas à la réalité matérielle dans laquelle vivent les femmes. UN ويعني ذلك مواجهة الحقيقة المتمثلة في عدم تجسُّد خطاب العالمية على أرض الواقع الذي تعيشه المرأة.
    Nous devons, avec courage, dissiper l'écran de fumée de la rhétorique. UN ويجب علينا أن نزيل بشجاعة الستار الدخاني لﻷسلوب الخطابي.
    J'espère que la question est rhétorique car je n'ai aucune idée. Open Subtitles آمل أن هذا سؤال بلاغي لأنه ليس لديّ أي فكرة
    Je comprends que c'est une question rhétorique ... mais autant toi tu es inquiète ... moi j'en ai rien à foutre. Open Subtitles اعتقد ان هذا السؤال سؤال بلاغي لكن طالما انت تقحمين نفسك لن ابالي مطلقا
    En outre, nous ne voyons pas bien l'utilité d'une approche rhétorique de cette question, que ce soit à l'Assemblée générale de l'ONU ou dans d'autres enceintes internationales. UN وإننا علاوة على ذلك، لا نرى أي فائدة حقيقية في اتخاذ نهج بلاغي تجاه هذه المسألة، سواء في الجمعية العامة أو في تجمعات دولية أخرى.
    Des affrontements ont aussi été constatés dans les gouvernorats de Jawf et de Hajja, conduisant à un recours de plus en plus généralisé dans la région à une rhétorique sectaire équivalant à une incitation à la guerre. UN كما سُجّلت صدامات في محافظتي جوف وحجّة ما أدّى إلى ازدهار الخطاب الطائفي داخل المنطقة إلى حد التحريض على الحرب.
    En d'autres termes, la question qui se pose est de savoir comment combler l'écart croissant entre la rhétorique de la vieille-école et les réalités actuelles. UN وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة.
    Cela suppose également qu’ils renoncent à toute rhétorique politique violente. UN وينبغي أن يشمل ذلك التخلي عن البيانات الخطابية السياسية العنيفة.
    On a entendu beaucoup de rhétorique et d'engagements, mais le monde ne nous jugera pas d'après la rhétorique. UN لقد صدرت عبارات بلاغية رنانة والتزامات كثيرة، ولكن العالم لن يصدر الحكم علينا بناء على اللغة البلاغية الطنانة.
    Dans la salle des Conseils, les négociations stagnaient et laissaient place à la rhétorique. UN وبذا فقد تعثرت المفاوضات في قاعة المجلس وحلت محلها لغة الخطابة.
    Par la suite, le Président Saleh a alterné les propositions de nouvelles concessions, y compris des réformes constitutionnelles d'envergure, et la rhétorique menaçante. UN وبعد ذلك، تراوحت مواقف الرئيس صالح بين عرض مزيد من التنازلات، منها إجراء إصلاحات دستورية شاملة، واللجوء إلى خطاب التهديد.
    Les engagements des États envers les droits de la femme relèveront de la pure rhétorique tant qu'il n'y aura pas d'engagement massif visant à favoriser un environnement pour ces droits. UN ولن تتجاوز التزامات الحكومات بحقوق المرأة الكلام الخطابي طالما لا يوجد التزام أعم بإنشاء بيئة تمكينية لتلك الحقوق.
    Il espère que les Palestiniens accepteront de s'asseoir à la table des négociations au lieu de toujours se retrancher derrière la même rhétorique creuse lors des forums internationaux. UN وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية.
    La rhétorique ne pourra jamais éliminer la douleur et la destruction qu'elle génère. UN والكلمات الرنانة لا يمكنها أبدا أن تزيل اﻷلم والدمار الذي تسببه الحرب.
    Ses décisions devraient se fonder sur une analyse sérieuse et non pas sur une rhétorique politique. UN وينبغي أن تكون قراراتها نابعة من تحليل جاد وليس من خطابة سياسية.
    Voilà pour cette question, qui est loin d'être rhétorique. UN ومضى يقول إن ذلك هو جوهر سؤاله، وهو سؤال ليس بأي حال من اﻷحوال بلاغيا.
    Désolée, c'était... purement rhétorique, inutile de répondre. Open Subtitles آسفه ذلك كان سؤال بلاغياً لا حاجه لأن تجيب عليه
    Je-Je pensais que c'était une autre... question... rhétorique. Open Subtitles كنت أظن أنه سؤال مجازي آخر. -أجل، أعلم، الغطرسة هي ..
    Mon appel à la solidarité mondiale n'a rien de rhétorique. UN إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية.
    Dans le même ordre d'idées, il est également important que la Commission du développement durable passe de la logique d'une rhétorique d'organisation à une phase opérationnelle. UN وبالمثل من المهم أن تنتقل لجنة التنمية المستدامة من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد