Il n'a pas pu non plus bénéficier du régime riche en protéines recommandé pour ralentir la progression du cancer. | UN | ولم تُقدم له أيضاً الوجبات الغذائية الغنية بالبروتين الموصى بها لغرض إبطاء انتشار السرطان. |
C'est dans un contexte riche en savoir que le savoir se développe le mieux. | UN | وأفضل البيئات التي تزكو فيها المعرفة هي البيئات الغنية بالمعرفة. |
Le temps pendant lequel j'ai servi ici a coïncidé avec une période particulièrement riche en accords internationaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | فقد اتفق الوقت الذي قضيته في الخدمة هنا مع فترة غنية بصفة خاصة باتفاقات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dans une région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء. |
Le programme du désarmement pour 2001 est riche en événements, et les membres de la Commission les connaissent bien. | UN | إن تقويم هيئة نزع السلاح لعام 2001 غني بالأحداث، وهي معروفة تماما لدى أعضاء الهيئة. |
Notre pays qui est riche en ressources naturelles, attractif sur le plan de ses perspectives économiques, a besoin de bénéficier d'une aide significative pour pouvoir renaître. | UN | إن هذا البلد الغني بموارده الطبيعية والذي له جاذبيته من حيث الفرص الاقتصادية، يحتاج الى مساعدة هادفة حتى يولد من جديد. |
Il s'est rendu à Khartoum, Bentiu, Rubkona et Paryang dans l'État de l'Unité, riche en pétrole. | UN | وزار الخرطوم وبانتيو وروبكونا وباريانغ في ولاية الوحدة الغنية بالنفط. |
En vue de vendre le GNL, il faut séparer et retirer le gaz acide riche en CO2. | UN | وبغية بيع الغاز، ينبغي فصل الغازات الحمضية الغنية بثاني أكسيد الكربون وإزالتها. |
Comme on l'a déjà dit, le déploiement de la MINUL n'est pas achevé, notamment dans la région du sud-est riche en bois. | UN | وكما ذكر أعلاه، لم يكتمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما في منطقة الجنوب الشرقي الغنية بالأخشاب. |
L'enjeu n'était rien moins qu'une hégémonie américaine totale sur cette région stratégique et riche en pétrole qu'est le Moyen-Orient. | UN | ولم يكن الهدف أقل من فرض السيطرة الكاملة للولايات المتحدة في منطقة الشرق اﻷوسط الاستراتيجية الغنية بالنفط. |
Dans cette région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء. |
La Croatie est riche en ressources naturelles - mer, eaux de surface, air, forêts et sols. | UN | إن كرواتيا غنية بالموارد الطبيعية، بما فيها البحر والمياه السطحية والهواء والغابات والتربة. |
Et c'est encore vrai, dans un certain sens, car, aujourd'hui encore, Haïti demeure l'une des plus riches terres du monde, riche en valeurs humaines, culturelles et artistiques. | UN | وصحيح أيضا أن هايتي اليوم مـن أغنــى قطع اﻷراضي في العالم، فهي غنية بقيمها اﻹنسانيــة والثقافية والفنية. |
S'agissant de l'économie, nous reconnaissons que le Timor oriental est riche en ressources. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، إننا نتفق على أن تيمور الشرقية بلد غني بموارده. |
La Bosnie-Herzégovine est un pays riche en eau et en autres ressources génératrices d'énergie. | UN | والبوسنة والهرسك بلد غني بالمياه، وبغيرها من موارد توليد الطاقة. |
Ce sujet et la question de la diversité font l'objet d'un dialogue riche en perspectives avec les établissements. | UN | وتجري مناقشة هذه المسألة، بالإضافة إلى موضوع التنوع، في الحوار الغني بالسياسات الذي يجري مع المعاهد. |
À l'inverse, la région occidentale est relativement sous-développée mais elle est riche en ressources et en potentiel de développement. | UN | وعلى النقيض فإن الجزء الغربي متخلف النمو نسبيا ولكنه يتمتع بثراء الموارد وإمكانات التنمية. |
Notre aptitude à tirer profit de cette puissance déterminera notre avenir en cette époque marquée par les difficultés mais également riche en occasions. | UN | وقدرتنا على استخدام هذه القوة في صالحنا ستحدد شكل مستقبلنا في هذا الزمن الحافل بالصعوبات ولكن بالإمكانيات أيضا. |
Toutefois, la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) n'est pas encore déployée dans le sud-est du pays, qui est riche en forêts, et l'Office des forêts ne fonctionne qu'à Monrovia. | UN | بيد أنه لا يوجد انتشار بعد لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جنوب شرقي ليبريا الثري بالغابات، كما أن هيئة التنمية الحرجية لا تعمل خارج منروفيا. |
Plusieurs d'entre elles ont félicité le Pérou pour son rapport national complet et son exposé riche en informations. | UN | وأشادت طائفة من الوفود في بياناتها ببيرو على تقريرها الوطني الشامل وعرضها الزاخر بالمعلومات. |
Le programme du désarmement pour 2002 est riche en événements. | UN | فجدول أعمال نزع السلاح لعام 2002 حافل بالأنشطة. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que le rapport était concis, rédigé clairement et riche en contenu. | UN | 19 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لاتسام التقرير بالإيجاز والوضوح ولأن لغته مباشرة وثرية بالمعلومات. |
Je te soutiens dans ta douleur, que l'on pourrait améliorer si tu mangeais plus de nourriture riche en fer et en protéines. | Open Subtitles | أنا التعاطف مع الألم، التي يمكن تحسينها لو تفضلتم فقط تناول المزيد من الأطعمة نسبة عالية من الحديد والبروتين. |
L'Union européenne remercie le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de son rapport concis, complet et riche en informations. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقريره الموجز والشامل والغني بالمعلومات. |
La biodiversité est très riche en Afrique, qui regroupe cinq zones écologiquement riches. | UN | وأضاف أن لدى أفريقيا ثروة من التنوع البيولوجي وخمس مناطق ذات تنوع بيولوجي شديد. |
2. Dans sa déclaration au Comité, l'Ambassadeur Molander estime l'année écoulée riche en faits nouveaux importants pour le HCR, notamment en Afghanistan. | UN | 2- وفي بيان ألقاه أمام اللجنة وصف السيد السفير مولندر، السنة الماضية بأنها كانت بالنسبة للمفوضية سنة مليئة بالأحداث وحافلة بالتطورات الجديدة المهمة، وبخاصة في أفغانستان. |
Ce cinquantième anniversaire a été une année riche en événements. | UN | إن هــذه الذكــرى الخمسين كانت عامــا غنيا باﻷحداث. |