Comme rite de passage, le mariage est si important en Papouasie-Nouvelle-Guinée qu'il provoque des fiançailles d'enfants et des mariages précoces arrangés. | UN | إن الزواج من طقوس تبدّل الحال، وبلغ من أهميته في بابوا غينيا الجديدة أنه يؤدي إلى خطوبة الأطفال والزواج المبكر. |
L'acte est considéré comme un rite de passage à l'âge adulte. | UN | ويعتبر ذلك أحد طقوس الانتقال إلى مرحلة الرجولة. |
Le Grand rite a été accompli par une certaine Mary Sibley. | Open Subtitles | الطقوس الكبرى تم تنفيذها بواسطة ساحرة كبرى ماري سيبلي |
Le premier canular est un rite de passage chez les opossums. | Open Subtitles | الحيلة الأولى هي نقل الطقوس إلى كل حيوان أبوسوم. |
Maintenant. C'est un rite de passage, une quête de la vision. | Open Subtitles | و الآن هذا طقس ديني, شريعة دينية مسيرة رؤيا |
La veuve subit un rite purificateur qui la rend apte à devenir l'épouse d'un parent du défunt. | UN | وتخضع اﻷرملة لطقوس للتطهر وعندئذ يجوز لها الزواج من قريب الزوج. |
Pendant toute la période soviétique, seules 20 personnes avaient pu accomplir ce rite. | UN | وخلال الحقبة السوفياتية بأكملها، لم يتمكن سوى 20 مواطناً من أداء هذه الشعائر. |
Le bizutage du nouveau est un rite de passage. | Open Subtitles | إهانة الشاب الجديد هي شعيرة من شعائر الرجال |
Les Tunisiens sont des musulmans sunnites, de rite majoritairement malékite. | UN | والتونسيون مسلمون سنيون تتبع أغلبيتهم المذهب المالكي. |
Elles sont conclues selon un rite religieux et ne sont pas enregistrées auprès des organes de l'état civil. Elles n'ont aucun effet juridique. | UN | وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني. |
Un nombre croissant d'États considèrent que la présentation du rapport de la Cour à l'Assemblée est plus qu'un simple rite d'automne. | UN | وأصبح عدد متزايد من الدول ترى أن تقديم تقرير المحكمة الى الجمعية ليس مجرد طقس من طقوس الخريف. |
Je suis navrée de ne pas avoir pu assister au rite. | Open Subtitles | أشعر بالرهبة التي لم أستطع أن أكون في طقوس حدادها |
Quand tu es devenue sobre pour la première fois, pleurer sur le sol de la salle de bains est une sorte de rite de passage. | Open Subtitles | عندما تحصل على أول الرصين، و البكاء على أرضية الحمام هو نوع من طقوس العبور. |
Non, non, non, je suis sérieux. C'est un rite d'avant match. | Open Subtitles | لا ، لا ، لا أنا أتحدث بجدية ، إنها طقوس كُنت أفعلها قبل المباريات |
En quelques années, c'est devenu un rite de passage macabre. | Open Subtitles | في عدة سنوات أصبح أحد الطقوس الانتقالية الرهيبة |
Il n'est pas fait obstacle à la célébration religieuse du mariage, mais le rite religieux n'a nul effet en droit. | UN | وليس هناك عائق أمام إبرام الزواج حسب الأصول الدينية غير أن الطقوس الدينية ليس لها أثر قانوني. |
Cette résolution ne représente pas simplement une sorte de rite annuel à l'ONU; c'est une question de vie ou de mort pour 11,5 millions de Cubains. | UN | إن هذا القرار ليس من قبيل الطقوس السنوية في الأمم المتحدة بقدر ما هو مسألة حياة أو موت لـ 11.5 مليون كوبي. |
Tout rite qui soumet une personne à une quelconque forme de servitude ou de travail forcé est désormais interdit selon le nouveau code criminel. | UN | ويُحظر من الآن فصاعداً، بموجب القانون الجنائي الجديد، أي طقس يخضع شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري. |
La femme qui ne se soumet pas au rite de veuvage est considérée soit comme sorcière soit comme responsable de la mort de son époux | UN | اعتبار المرأة التي لا تخضع لطقوس الترمل مشعوذة أو مسؤولة عن موت زوجها |
Il convient d'autre part de noter que l'État interdit tout rite ou cérémonie religieuse à l'école. | UN | وتجدر أيضاً الإشارة أن الدولة تحظر على المدارس تعليم الشعائر أو الاحتفالات الدينية. |
N'est-ce pas juste de me dire que le mariage était un " rite béni " ? | Open Subtitles | ألم تكن تُخبرني للتو بأن الزواج شعائر مُقدسة" ؟" |
Elle prévoit aussi l'égalité des citoyens devant la loi et interdit la discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, le rite, le lieu de résidence ou la situation sociale. | UN | وهو ينص أيضا على أن المواطنين جميعهم سواسية أمام القانون، ويحظر التمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
Pour l'homme avec qui j'étais, il attendait de moi... un rite de passage. | Open Subtitles | بالنسبة للرجال الذين كانوا معي كان متوقعاً، شعيرة العبور. |
Chaque tribunal de première instance se compose d'un juge unique appartenant au rite druze, alors que le tribunal supérieur d'appel se compose d'un président et de deux conseillers. | UN | تشكَّل محاكم الدرجة الأولى من قاضي مذهب منفرد ومحكمة الاستئناف العليا من رئيس ومستشارَين. |
- Ce n'est rien. Ils râlent parce qu'Alakay n'a pas subi le rite de passage. | Open Subtitles | لا شيء مهم حقاً , كانوا يتقوّلون عن أليكي وأنه لم يدخل حق العبور وما إلى ذلك |
Je laisserai la comète filer, les fosses s'assècheront, et le Grand rite n'aura servi à rien. | Open Subtitles | سأجعل المٌذنب يمر , والأنقاض ستجف والطقوس الكبرى ستذهب هباء |
Ce rite de passage n'a pas pour unique but d'humilier David. | Open Subtitles | مرحلة العبور بالنسبة لديفيد لم تقتصر فقط على الإذلال |