Il est en outre une cause d'insécurité là ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. | UN | وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر. |
Je suis fille unique, et la rivalité entre frères me fascine. | Open Subtitles | لأنّي طفلة وحيدة، ويحدوني الفضول حيال التنافس بين الأشقّاء. |
L'accroissement de l'aide au développement des pays pauvres serait également de nature à réduire les tensions dont beaucoup procèdent de la rivalité de groupes humains pour leur survie. | UN | ومن شأن زيادة المساعدة لتنمية البلدان الفقيرة أيضا أن يساعد على تخفيض حدة التوترات التي ينشأ كثير منها بسبب تنافس المجموعات البشرية من أجل البقاء. |
Si j'avais seulement les moyens de soutenir ma rivalité avec eux. | Open Subtitles | لو عندى من الوسائل للوقوف بموقع المنافسة مع أحدهم |
Toutefois, le PNUD et le PNUE entretiennent une rivalité liée aux ressources financières qu'on peut difficilement qualifier de constructive. | UN | بيد أنه كانت هناك منافسة غير إيجابية على الموارد المالية بين البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il est maintenant possible d'y parvenir étant donné que le monde n'est plus déchiré par la rivalité des superpuissances. | UN | وهذا أمر ممكن، فالعالم لم تعد تمزقه الخصومة بين دولتين عظميين. |
Sans parler de la rivalité entre ceux qui obtiennent le collier. | Open Subtitles | ناهيك عن مسألة التنافس على من يقبض على الجاني |
On dirait que ma rivalité de 20 ans avec ton mari est désormais finie. | Open Subtitles | روح رياضية رائعة يبدو أن عشرين عاماً من التنافس مع زوجك |
La fin de la grande rivalité idéologique entre l'Est et l'Ouest a apporté une sobriété et une amélioration dans les relations entre Etats. | UN | إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول. |
La rivalité et l'affrontement idéologiques ont cédé le pas à la paix et à la coopération. | UN | وحل السلام والتعاون محل التنافس الايديولوجي والمواجهة. |
La coopération ne doit pas être recherchée dans un esprit de rivalité entre institutions mais en tant que moyen de stimuler la concertation des efforts pour faciliter la réalisation d'un objectif commun. | UN | ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك. |
Nous sommes heureux que la période de rivalité entre les superpuissances soit terminée. | UN | ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت. |
Avec la fin de la rivalité entre les superpuissances, les activités clandestines et le secret ont cédé la place à une transparence croissante. | UN | وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد. |
Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا. |
La rivalité qui s'est instaurée entre les deux blocs a contribué à réduire l'influence de l'ONU sur l'évolution des relations internationales. | UN | كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية. |
La fin de la période de bipolarité a permis de libérer une immense énergie politique dirigée auparavant vers la rivalité idéologique. | UN | إن انتهاء عصر القطبين قد تسبب بإطلاق طاقــة سياسية هائلــة كانت موجهــة سابقــا نحــو المنافسة الايديولوجية. |
Je parie sur la rivalité entre les sciences et l'opérationnel. | Open Subtitles | يبدو أن هناك منافسة بين قسميّ العلوم والعمليات |
La rivalité de la guerre froide entre les grandes puissances a cessé et le développement socioéconomique a prospéré. | UN | وتوقفت منافسة الحرب الباردة بين القوى العظمى وازدهرت التنمية الاجتماعية الاقتصادية داخل المنطقة. |
En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. | UN | إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون. |
Il désigne également une rivalité envisagée ou potentielle. | UN | وهي تتسع لتشمل أيضاً التباري المتوقع أو المحتمل. |
Les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. | UN | وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية. |
Alors que les Nations Unies approchent de leur cinquantième anniversaire, libérées des chaînes de la rivalité entre les grandes puissances de l'époque de la guerre froide et qu'elles se tournent vers l'avenir, elles ont une chance unique de réaliser les aspirations de la Charte qui n'ont été que des mots pendant si longtemps. | UN | وإذ تقترب اﻷمم المتحدة من عيدها الخمسيني بعد أن تحررت من أصفاد تناحر الدول الكبرى في الحرب الباردة وإذ تتطلع إلى المستقبل، فإن أمامها فرصة رائعة لتحقيق طموحات الميثاق التي ظلت لفترة طويلة مجرد كلام. |
Selon certains experts, il s'agirait d'un phénomène psychologique qui serait lié aux types de personnalité et à la rivalité entre groupes mais aurait également des composantes économiques et sociales. | UN | ويرى بعض الباحثين أن التمييز ظاهرة سيكولوجية مرتبطة بأنواع الشخصية وبالتنافس بين الفئات. وتسهم العوامل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا في التفسير السيكولوجي. |
Toujours cette rivalité avec Paula Drake. Elle et son air suffisant. | Open Subtitles | "عن منافستك مع "بولا دارك نعم, انها هنا, هي و ابتسامتها المعتده |
Il désigne aussi une rivalité envisagée ou potentielle. | UN | وتشير أيضاً بمعنى أشمل إلى التسابق المرتقب أو المحتمل. |
Si cela traduit une louable volonté de soulager la souffrance, on aboutit souvent aussi à des activités qui se recouvrent en partie, ou même totalement, et ressemblent parfois à de la concurrence, voire une rivalité. | UN | بيد أنها كثيرا ما تستتبع تداخلا وازدواجية في اﻷنشطة إلى حد أنها تبلغ أحيانا حد المنافسة والخصومة. |
Il n'y avait aucune trace de rivalité entre collègues. | Open Subtitles | لا يوجد أي سجل حول خصومة بين زملاء العمل. |
On se débarrasse de la rivalité et on utilise le Pouvoir des Trois pour vaincre le démon. | Open Subtitles | سنتخلص من المنازعات و بعدها إستخدموا قوة الثلاث للقضاء على المشعوذ |