Un certain nombre de clients auraient été entraînés dans la rivière avec les marchands. | UN | وقيل إن عددا من الزبائن جرفوا إلى النهر مع أصحاب الدكاكين. |
Un groupe moins nombreux – environ 70 personnes – semble avoir été emmené dans un champ près de Kravica et exécuté au bord de la rivière. | UN | ويبدو أن مجموعة أصغر يقارب عددها ٧٠ فردا أُخذت إلى مرج بالقرب من كرافيكا وأطلق النار عليها على طول ضفاف النهر. |
Les premiers 65 kilomètres de la frontière suivent le lit de la rivière Nahr el Kabir. | UN | ويشكل النهر الكبير الجزء الأول من الحدود على امتداد مسافة 65 كيلو مترا. |
Deuxièmement, la plupart des pertes sont causées par des ours appartenant à une population nombreuse installée dans la vallée de la rivière Paatsjoki. | UN | ثانياً، تتسبب الدّببة في أكثر الخسائر، فهي جزء من مجموعة كبيرة من الدّببة تعيش في وادي نهر باتسيوكي. |
Deuxièmement, la plupart des pertes sont causées par des ours appartenant à une population nombreuse installée dans la vallée de la rivière Paatsjoki. | UN | ثانياً، تتسبب الدّببة في أكثر الخسائر، فهي جزء من مجموعة كبيرة من الدّببة تعيش في وادي نهر باتسيوكي. |
Or, on s'est aperçu que les femmes continuaient d'aller loin, à la rivière, au lieu d'utiliser les nouvelles installations. | UN | ومع ذلك، تبيّن في وقت لاحق، أن النساء واصلن الذهاب إلى النهر لجلب الماء، بدلاً من استخدام مصادر المياه الجديدة. |
Mon semi-remorque a calé dans la rivière qu'est devenue Pike Street. | Open Subtitles | سيارة الإسعاف تعطّلت في النهر الذي كان ممرًا للدراجات. |
Les uniformes l'ont trouvé abandonnée à l'est de la rivière. | Open Subtitles | عثر عليها أفراد الشُرطة مهجورة عند النهر الشرقي. |
Peu importe ce que l'on fait, la rivière continuera de couler dans la même direction. | Open Subtitles | لا يهم ما فعلت ولكن النهر يستمر في التدفق في نفس الاتجاه |
Ferg et moi pourrions le bloquer... d'un côté de la rivière. | Open Subtitles | بأمكاني انا و فيرغ تأمين جانب من ضفة النهر |
Il est temps à présent de se concentrer sur le fils prodigue Marcel et son petit nid de vampires en face de la rivière. | Open Subtitles | وجعلهم بلدي. لقد حان الوقت الآن للتركيز على الابن الضال مارسيل وله عش صغير من مصاصي الدماء عبر النهر. |
Ouh. "L'homme chantait la transcendance longtemps avant que son âme ne flotte à travers cette rivière froide profonde... pourtant il brille avec espoir. | Open Subtitles | من عالمِ أخر ، مُلهم لقد كانت أغانيه تفوق الجمال قبل أن يغرق روحيًا في ذاك النهر البارد |
Je suis une Luddite invétérée, jetant les engrenages et les rouages pêle-mêle, dans la rivière. | Open Subtitles | كلا، أنا من كارهي الآلات وأقذف التروس والمعدات في النهر بدون تفكير |
J'ai failli l'envoyer au fouet et jeter l'enfant dans la rivière. | Open Subtitles | كدت أن أضربها بالسوط وأن ألقى بالطفل فى النهر |
J'ai repêché le type qui m'avait renseigné dans la même rivière un mois plus tard. | Open Subtitles | انتشلت من نفس النهر الرجل الذي كشف لي معلومات حوله بعدها بشهر |
Cependant, la rivière Boac reste impropre à la consommation domestique ou agricole du fait d'un fort envasement par les déchets de mine. | UN | ومع ذلك فإن نهر بواك يبقى غير ملائم لﻷغراض المعيشية والزراعية بسبب الترسب الشديد للطمى الناجم عن نفايات التعدين. |
À 50 kilomètres d'Uira et à 90 kilomètres de Bukavu, 350 corps de civils congolais sont jetés dans la rivière Rushima. | UN | وعلى بعد ٥٠ كيلومترا من أوفيرا و٩٠ كيلومترا من بوكافو، ألقيت جثث ٣٥٠ مدنيا كونغوليا في نهر روشيما. |
Le Rapporteur spécial a également indiqué qu'au Kosovo, il risquait à terme de ne plus y avoir aucun Serbe au sud de la rivière Ibar. | UN | كما أن المقرﱢر الخاص حذﱠر من أنه قد لا يكون هناك في نهاية المطاف أي وجود للصرب في كوسوفو جنوب نهر إيبار. |
Le temps de dégradation DT50 dans l'eau d'une rivière s'élevait à environ 7 jours et le DT90 à 14 jours. | UN | ويبلغ زمن التحلل النصفي في مياه الأنهار زهاء 7 أيام أما زمن تحلل نسبة 90 في المائة منه فيبلغ 14 يوماً. |
La terre du lit de la rivière et celle dans la douille semblent différentes. | Open Subtitles | نوع التربة من قاع الجدول ومن قذيفة البندقية تظهر أنهم مختلفين |
L'organisation a également pris part à un événement pour marquer la Journée mondiale de l'enfance au Centre Indira Gandhi pour les femmes, à rivière du Rempart (Maurice). | UN | كما شاركت المنظمة في مناسبة للاحتفال بيوم الطفل العالمي في مركز إنديرا غاندي للمرأة في ريفيير دو ريمبارت، بموريشيوس. |
Je ne vois pas comment il est possible que la rivière remonte et traverse ces montagnes jusqu'à la mer. | Open Subtitles | لا استطيع ان افهم , كيف يمكن للنهر ان يطفو فوق تلك الجبال للبحر الغربي |
Ils ont repéré un lit de rivière où atterrir en catastrophe, dans le secteur J. | Open Subtitles | وهو يعتقد انه سيستطيع ان يهبط اضطراريا بنجاح عند القطاع الخاص بالنهر |
Afin de déterrer l'or de la rivière. | Open Subtitles | ثم نقوم بالتنقيب عن الذهب المدفون في باطن مجرى النّهر |
Elles sont maintenant regroupées dans les environs de la rivière Po. | UN | ويتجمع هؤلاء اﻷشخاص اﻵن في المنطقة المجاورة لنهر بو. |
Exposé des faits: pollution de la rivière San Juan et du port de Caripito par des activités de forage pétrolier. | UN | الوقائع: إلحاق ضرر بنهر سان خوان من جراء حفر آبار النفط، وتضُّرر ميناء كاريبيتو نتيجة لذلك. |
La ville de "rivière Morte" a bien mérité son nom ! | Open Subtitles | سكان منطقة ديد ريفر أسبغوا صفة الأمانه عليه |
Au cours d'un interrogatoire, il aurait eu les mains et les pieds liés, la tête mise dans un sac fermé, puis il aurait été plongé dans une rivière. | UN | وأثناء الاستجواب قيَّدوا يديه ورجليه ووضعوه في جوال وأحكموا ربط الجوال ثم غمروه في جدول مياه. |
Expliquez-moi pourquoi vous avez traversé une rivière pour me voir tirer. | Open Subtitles | أشرحي إلي لماذا عبرتِ نهراً لتشاهدينني يٌطلق النار علي |
Cet exemple a été suivi − ce dont on ne peut que se féliciter − par plusieurs tribunaux, notamment à Grande rivière du Nord et aux Cayes. | UN | وقد اقتدت بذلك عدة محاكم، ولا سيما في منطقتي غراند ريفير دو نور وكاييس، وهو أمر جدير بالترحيب. |
Le temps est une rivière, et le Turc a marché en amont | Open Subtitles | الوقت كالنهر والأتراك قد عبروه ضد التيار |