L'équipe a traversé le pont surplombant le lit asséché de la rivière qui traverse la Route de Koysarly. | UN | وعبر الفريق الجسر فوق قاع النهر الجاف على الطريق من كويسارلي. |
M. le Procureur, la Route de Ceceli peut être dangereuse. | Open Subtitles | سيادة النائب العام، الطريق إلى سيسلي خطير قليلاً. |
La feuille de Route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
À 14 heures, des hélicoptères israéliens ont attaqué une ambulance sur la Route de Mansouri, tuant les personnes libanaises dont les noms suivent : | UN | ـ الساعة ٠٠/١٤ من نفس اليوم قصفت المروحيات الاسرائيلية سيارة إسعاف على طريق عام المنصوري مما أدى الى استشهاد: |
La Feuille de Route de Bali est parvenue à la conclusion que tout nouveau régime de lutte contre les changements climatiques devra prévoir de réduire les émissions dues à la déforestation dans les pays en développement. | UN | إن خارطة الطريق المعتمدة في بالي خلصت إلى أن أي نظام جديد يعالج مسألة تغير المناخ يجب بالضرورة أن يشمل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
La Route de Cancún à Dalian et à Hong Kong a été pénible, semée d'embûches et est désormais très incertaine. | UN | وكان الطريق من كانكون إلى داليان إلى هونغ كونغ مضجرا ومليئا بالعقبات، وأصبح الآن شديد الغموض. |
MUNIGI : dans un bois situé à proximité du lieu, sur la Route de Kibumba à Rutshuru, dans le Nord—Kivu, on signale la présence de cadavres en décomposition qui exhalent une odeur insoutenable. | UN | مونيغي: في غابة بالقرب من هذا المكان، على الطريق من كيبومبا إلى روتشورو، شمالي كيفو، أشير إلى وجود جثث في حالة تعفن، وتنبعث منها رائحة قوية. |
Le technicien de laboratoire est en Route de sa maison, dans le New Jersey | Open Subtitles | تقني المعمل في الطريق من منزله في نيو جيرسي |
Ils ont pris la Route de la Vallée de Morgul. | Open Subtitles | جاندالف' , إنهم يسلكون الطريق' 'إلى 'واد مورجال |
En outre, elles ont effectué des travaux de réparation et mené des opérations de reconnaissance tant dans des zones peuplées que sur la Route de zones de rassemblement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
À environ 5 km d'Osijek sur la Route de Sarvas | UN | أوسييك على مسافة ٥ كيلومترات تقريبا على الطريق إلى سارفاس |
La feuille de Route de la CEDEAO et de la CPLP est adoptée et mise en œuvre. | UN | اعتماد خريطة الطريق التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجاري تنفيذها |
Nous notons avec satisfaction que cette question figure parmi les principaux éléments de la feuille de Route de la Commission de consolidation de la paix en 2011. | UN | ونلاحظ بارتياح أن هذه المسألة هي أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة للعمل في عام 2011. |
Des soldats de l'ennemi israélien cantonnés dans leur caserne de Zariit, en face de Marouahine, ont braqué un projecteur pendant deux minutes en direction de la Route de Tarbikha. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في ثكنة زرعيت مقابل مروحين على توجيه كاشف ضوئي باتجاه طريق عام طربيخا. |
Les négociations doivent s'inspirer de la feuille de Route de Bali, axée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ويجب أن تكون خارطة الطريق المعتمدة في بالي مصدر إلهام للمفاوضات القادمة، انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية بدرجات متفاوتة ووفق قدرات كل طرف. |
* Pendant une période de 10 à 15 ans, un secteur de la Route de Mvollo à Wullu (Rumbek), a été fermé en raison des mines. | UN | أغلق قطاع من الطريق بين إمفولو وفولو في الرومبيك مدة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة عشر عاما بسبب الألغام. |
Une charge a été activée peu après le passage d'une patrouille des FDI sur la Route de Netzarim. | UN | وانفجرت عبوة ناسفة بعد أن تجاوزتها دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي بوقت قليل، على طريق نتزاريم. |
Vous n'êtes qu'un tas de merde sur la Route de la victoire allemande. | Open Subtitles | أنت قطعة صغيرة من الروث على طريقنا إلى النصر النهائي |
Nous agissons par conséquent en Eurasie, le long de la Route de la soie. | UN | واستجابة لذلك لم نزل نقدم مساهمات في المنطقة الأوروبية الآسيوية على امتداد طريق الحرير. |
L'avion était en Route de Majorca vers Francfort, mais a été détourné à Rome. | Open Subtitles | وكانت الطائرة في طريقها من مايوركا إلى فرانكفورت، ولكن تم تحويلها الى روما |
Sur la Route de la capitale, le personnel des Nations Unies a été chaleureusement accueilli par la population haïtienne. | UN | وتلقى أفراد اﻷمم المتحدة، في طريقهم إلى العاصمة، ترحيبا حارا من الشعب الهايتي. |
Le Programme d'action et la Déclaration de la Barbade adoptés à la Conférence sont, certes, des jalons sur la Route de Rio. | UN | إن برنامج العمل واعلان بربادوس اللذين اعتمدهما المؤتمر يشكلان في الواقع معلمين على الطريق الذي بدأناه في ريو. |
L'organisation a exécuté un projet de plantation d'arbres le long de la Route de Nyerere à Dar es-Salaam, en République-Unie de Tanzanie. | UN | نفذت الجمعية مشروعاً لغرس الأشجار على طول طريق نيريري في دار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Une des plus anciennes civilisations du monde a émergé dans la région, et cette terre a été traversée par la Grande Route de la soie. | UN | ففي هذه المنطقة بزغت واحدة من أعرق حضارات العالم، وكانت هذه اﻷرض ممرا لطريق الحرير العظيم. |
Coopération technique aux fins du développement des transports et de la logistique, Route de l'Asie, Réseau ferroviaire transasiatique et interfaces modales | UN | مشروع للتعاون التقني بشأن تطوير النقل واللوجستيات، بما في ذلك الطريق البري الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا والوصلات المتعددة الوسائط |