Si les ressources baissent, cela entraînera une diminution de la part disponible pour les autres rubriques du cadre financier. | UN | وسيسفر ذلك، في المستويات الدنيا للموارد، عن انخفاض حصص البنود المتغيرة المتبقية من الإطار التمويلي. |
Ainsi, lorsque les recettes effectives sont insuffisantes par rapport aux montants prévisionnels convenus, le manque à gagner est absorbé par les rubriques du programme. | UN | ولذا لا بد من أن تتحمل البنود البرنامجية أي نقص في الإيرادات الفعلية إزاء هدف الموارد العادية المتفق عليه. |
i) Actualisation de toutes les rubriques fixes pour tenir compte de l'inflation; | UN | ' 1` إعادة حساب تكلفة جميع البنود الثابتة لمراعاة عامل التضخم؛ |
Les rapports financiers comportent désormais des informations sur les contributions reçues et leur impact sur les rubriques budgétaires correspondantes | UN | تحتــــوي التقاريـــر الماليــة اﻵن على معلومــات عــن المساهمــات المقبوضة وأثرها في بنود الميزانية ذات الصلة |
Des renseignements plus précis sur les activités reprogrammées sont donnés dans les rubriques pertinentes à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير المعلومات المحددة بشأن اﻷنشطة التي أعيدت برمجتها تحت بنود الميزانية ذات الصلة. |
En dépit d'un dépassement de crédit net de 866 400 dollars pour ces deux rubriques, le montant combiné des dépenses a été inférieur de 649 600 dollars au montant total des dépenses initialement prévues. | UN | وعلى الرغم من وجود تجاوز للاعتمادات المرصودة لهذين البندين يبلغ صافيه ٤٠٠ ٦٦٨ دولار، كانت النفقات بمجموعها أقل بمبلغ ٦٠٠ ٦٤٩ دولار من مجموع تقدير النفقات اﻷصلي لهذين البندين. |
Ce chapitre met nettement en avant le concept du développement humain durable dans les quatre grandes rubriques suivantes : | UN | وفي هذا القسم، تعتمد الخطة بوضوح مفهوم التنمية البشرية المستدامة تحت العناوين الرئيسية الأربعة التالية: |
Elle rend compte de l'ensemble des vues exprimées sur ces questions, vues qui sont regroupées sous différentes rubriques. | UN | فهو يمثل مجملاً لﻵراء التي أُعرب عنها بشأن هاتين المسألتين، بعد تجميعها تحت عناوين فرعية مختلفة. |
v) Accroissement annuel limité du volume des ressources allouées à toutes les rubriques fixes existantes. | UN | ' 5` توفير زيادات سنوية محدودة في الحجم لجميع البنود الثابتة الموجودة. |
Le Comité consultatif note cependant qu'un certain nombre de rubriques au titre desquelles des ressources ont été demandées figurent dans le rapport à titre provisoire. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت. |
Le montant réduit du crédit réparti à ces rubriques figure dans la colonne 2 de l'annexe II ci-dessus. | UN | وترد الاعتمادات المخفضة المتعلقة بهذه البنود في العمود ٢ من المرفق الثاني أعلاه. |
Les rubriques qui doivent être révisées sont décrites ci-dessous. | UN | وفيما يلي أدناه البنود التي تحتاج الى تنقيح. |
Les rubriques ci-après doivent se lire comme suit : Prévisions de dépenses initiales | UN | ينبغي أن يكون نص البنود التالية كما يلي: |
20. Aucuns montants n'avaient été prévus à ces rubriques. | UN | ٢٠ - لم تدرج أي اعتمادات تحت البنود أعلاه |
Des crédits distincts étaient demandés à diverses rubriques pour les pièces de rechange, qui devaient être remboursées au titre d’une lettre d’attribution. | UN | ورصد اعتماد منفصل لقطع الغيار تحت عدة بنود متنوعة، كان من المقرر سداد تكاليفها بموجب ترتيبات طلبات التوريد. |
Plusieurs autres modifications mineures ont été apportées aux rubriques budgétaires. | UN | هناك عدة تغييرات طفيفة أخرى في بنود الميزانية. |
Quatre municipalités ont atteint ce niveau pour deux des trois rubriques du budget et 12 municipalités l'ont fait pour une rubrique du budget. | UN | وحققت ذلك أربع بلديات في بندين فقط من بنود الميزانية الثلاثة، و 12 بلدية في بند واحد من بنود الميزانية. |
On prévoit que le montant total des dépenses supplémentaires s'élèvera à 74 000 dollars au moins pour ces deux rubriques. | UN | وقدرت التكاليف الاضافية الاجمالية لهذين البندين بمبلغ ٠٠٠ ٧٤ دولار على اﻷقل. |
Le montant des rubriques 5201 et 5202 est réduit sachant que de nombreuses Parties ont accepté de recevoir les publications sous format électronique. | UN | ويجري تخفيض البندين 5201 و5202 نظراً لموافقة الكثير من الأطراف على تلقي المنشورات في نسق إلكتروني. |
Le plan du rapport est conforme au modèle (rubriques et contenu) recommandé par la Commission. | UN | وكان تنظيم التقرير متماشيا مع العناوين وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة. |
Ces données figurent dans le rapport sous les rubriques qui semblent les plus appropriées. | UN | وترد مثل هذه المعلومات في التقرير تحت عناوين المجموعات التي يبدو أنها أكثر صلة بالموضوع. |
Nos ONU 3492 et 3493 : Supprimer les rubriques et modifier l'appendice A et l'index alphabétique en conséquence. | UN | رقما الأمم المتحدة 3492 و3493: يحذف هذان البندان ويعدل التذييل ألف والترتيب الألفبائي تبعاً لذلك. |
Ces dépenses et variations concernent 61 rubriques et sont décrites dans l'annexe II.A. | UN | وتغطي الاحتياجات المحددة للبعثة والاختلافات ٦١ بندا موضحة في المرفق الثاني ألف. |
Demandes d'insertion de nouvelles rubriques dans l'Annexe IX à la Convention de Bâle | UN | الطلبات المتعلقة بإضافة قيودات جديدة إلى المرفق التاسع باتفاقية بازل |
Amendement des rubriques relatives aux polluants organiques persistants; | UN | `3` إدخال تعديلات على القيودات المتصلة الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Les observations et les explications qui suivent concernent les rubriques du tableau qui semblent appeler des éclaircissements particuliers. | UN | تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة. |
8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Sous ces grandes rubriques, les intervenants ont abordé, entre autres, les questions suivantes : | UN | وفــي إطــار هــذه العناويـــن المهمة، قام متحدثون مرموقون بمناقشة مواضع من قبيل ما يلي: |
Ces deux accords ont toujours eu des budgets distincts, avec certaines rubriques budgétaires communes. | UN | وقد درجت الأمانة على أن تقدم ميزانيتين منفصلتين للاتفاقيتين، مع بعض الأبواب المشتركة من أبواب الميزانية. |
S'il est relativement aisé de gérer des versions multilingues des rubriques d'un modèle de présentation, il est moins aisé de gérer des champs à contenu libre. | UN | وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا. |
Certains pays fournissent des données de qualité relativement médiocre, voire aucune donnée pour certaines rubriques. | UN | وبعض البلدان تقدم بيانات رديئة نوعا ما، ولا تقدم بيانات على الإطلاق في بعض الخانات. |