ويكيبيديا

    "s'écarte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يخرج التنقيح
        
    • يبتعد
        
    • يشكل خروجا
        
    • يخرج عن
        
    • تبتعد عن
        
    • عن اختلاف
        
    • انحرافا عن
        
    • تحيد
        
    • يحيد عن
        
    • ينحرف
        
    • ابتعادا
        
    • البيانات عن قيمة تختلف اختلافاً
        
    • ابتعدت
        
    • تنطوي على خروج
        
    • يمثل خروجا
        
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN ٢ ـ يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2- يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    Il en résulte que par ses méthodes de travail le Conseil s'écarte de plus en plus de l'objectif de l'Article 24. UN والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤.
    Cette solution s'écarte nettement de la pratique de la séparabilité mise en œuvre par les États dans leurs relations conventionnelles ces dernières années. UN وقالت إن ذلك يشكل خروجا سافرا على مبدأ جواز الفصل الذي استقرت عليه الدول في ممارسة علاقاتها التعاهدية على مدى السنوات الماضية.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    Il est statué sur les propositions révisées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - ويُبت في المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات الأصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح الأصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN 2 - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب ترتيب المقترحات الأصلية ما لم يخرج التنقيح كثيرا عن المقترح الأصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي.
    2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. UN ٢ - يجــري التصويت علـى المقترحـات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي.
    Pour cela, il faut une structure qui s'écarte de la traditionnelle succession de longs discours et qui permette davantage d'échanges entre les participants. UN ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين.
    En accordant un poids considérable - et peut-être excessif - à l'inflation lors de la détermination du coût des quatre stratégies, on s'écarte de la démarche adoptée pour évaluer le coût de la stratégie prévoyant la construction d'un bâtiment provisoire au DC-5; des précisions devraient donc être fournies à cet égard. UN وقال إن الأهمية التي أوليت إلى التضخم في تحديد كلفة الخيارات الأربعة يشكل خروجا عن النهج المتخذ في تحديد تكاليف خيار المبنى رقم 5، وقد يكون مبالغا فيه؛ لذلك فإنه يطلب مزيدا من الإيضاحات في هذا الصدد.
    Toutefois, l’élément de l’article 8 s’écarte de l’article 1 de la Convention contre la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants de 1984. UN غير أن الركن الوارد في المادة ٨ يخرج عن نطاق المادة ١ من اتفاقية عام ١٩٨٤ لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Selon nous, l'absence d'une interprétation commune concernant la définition de la famille n'est pas un problème mondial majeur qui exige que cet organe mondial s'écarte de sa pratique traditionnelle en ce qui concerne la question de la famille. UN وفي رأينا أن عدم التوصل إلى تفاهم مشترك فيما يتعلق بتعريف الأسرة ليس مشكلة عالمية عويصة تقتضي من تلك الهيئة العالمية أن تبتعد عن ممارستها التقليدية المتصلة بمسألة الأسرة.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation des taux de change opérationnels de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن اختلاف كبير مقارنة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام؛
    Cet usage s'écarte du régime commun. UN كما أنها تمثل انحرافا عن الأساليب المتبعة في النظام الموحد.
    Nous exprimons l'espoir que les grandes puissances utiliseront leur autorité et leur influence pour intervenir auprès des pays qui acceptent que l'on s'écarte de toute position mesurée et neutre. UN ونحن نأمل أن تمارس الدولتين الكبريين سلطتهما ونفوذهما لدى البلدان التي تحيد عن المواقف الحصيفة والمحايدة.
    Néanmoins, la nouvelle conception de la loi de la famille ne s'écarte pas de la conception traditionnelle de la famille qui existe dans cette région. UN وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    Elle souligne que par le recours au vote, on s'écarte dangereusement des traditions de la Sixième Commission. UN وشددت على أن في اللجوء إلى التصويت ابتعادا خطيرا عن تقاليد اللجنة السادسة.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن قيمة تختلف اختلافاً كبيراً عن القيمة الناتجة عن تطبيق سعر الصرف المعمول به في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق كَمِّياً؛
    La Convention s'écarte radicalement de la conception ancienne en interdisant, parce qu'elle est discriminatoire, la privation de liberté fondée sur l'existence de tout handicap, y compris mental ou intellectuel. UN وقد ابتعدت الاتفاقية ابتعاداً جذرياً عن هذا النهج بمنع الحرمان من الحرية على أساس وجود أي إعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية أو الذهنية كونه ينطوي على التمييز.
    Parce qu'elles supposent que l'on s'écarte des règles généralement applicables, les entrepreneurs devront solliciter des exonérations spécifiques. UN ولأنها تنطوي على خروج على القواعد المطبقة عموما، يتعين على المتعهدين التماس إعفاءات معينة.
    Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد