Son travail s'étend toutefois non seulement à l'Afrique du Sud et au Lesotho mais aussi au monde entier. | UN | غير أن أنشطة عملها لا تمتد فحسب في جميع أنحاء جنوب أفريقيا وليسوتو بل على الصعيد العالمي أيضاً. |
De nombreuses stations sont reliées à la cité souterraine, vaste complexe commercial qui s'étend sur plus de 29 km. | UN | والكثير من المحطات موصول بالمدينة الواقعة تحت اﻷرض وهي شبكة تجارية واسعة النطاق تمتد على ٩٢ كيلومتراً. |
L'immunité ratione materiae s'étend aux excès de pouvoir des représentants de l'État et à leurs actes illicites. | UN | إذ يمتد نطاق الحصانة الموضوعية إلى ما يؤديه المسؤولون من أعمال تتجاوز حدود السلطة، وإلى أعمالهم غير المشروعة. |
Il est entendu toutefois que la renonciation à l'immunité ne s'étend jamais à une mesure d'exécution. | UN | إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء. |
Elle s'étend sur 700 km d'ouest en est et sur plus de 350 km du nord au sud. | UN | وتمتد على طول 700 كيلومتر من الغرب إلى الشرق وعلى أكثر من 350 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب. |
La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
Elle s'étend sur 6 500 km à travers le monde. | Open Subtitles | وهي تمتد 4،000 ميل في جميع أنحاء العالم. |
Le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans cette vaste aire géographique qui s'étend de Vancouver à Vladivostok est un défi. | UN | إن تعزيــز اﻷمــن والاستقــرار فــي منطقة جغرافية شاسعة تمتد من فانكوفر حتــى فلاديفوستك مهمة ثقيلة. |
Il s'étend du nord au sud sur près de 4 kilomètres et d'est en ouest sur environ 1,5 kilomètre. | UN | وهي تمتد على مسافة نحو ٤ كيلومترات من الشمال الى الجنوب ونحو كيلو متر ونصف من الشرق الى الغرب. |
L'oeuvre juridique des Nations unies s'étend aussi à d'autres domaines. | UN | كذلك تمتد اﻷعمال القانونية لﻷمم المتحدة الى مناطق أخرى. |
Toutefois, le mandat de l'Office, qui est axé sur l'assistance aux réfugiés, ne s'étend pas à tous les Palestiniens vivant dans les territoires. | UN | ومع ذلك، فإن ولاية اﻷونروا، التي تركز على مساعدة اللاجئين، لا تمتد إلى جميع الفلسطينيين في اﻷراضي. |
Si vous regardez par ici, c'est l'aile gauche, qui s'étend de l'autre côté de l'Avenue Pennsylvania. | Open Subtitles | لو نظرت الى هنا هذا هو الجناح الأيسر الذي يمتد عبر جادة بنسلفانيا |
j'ai réfléchi. La barrière s'étend sur des km autour des installations. | Open Subtitles | سيدي اعتقد ان الحاجز يمتد لعده اميال حول المنشأه |
Le secteur quatre, placé sous la surveillance du bataillon autrichien, s'étend comme précédemment de la limite orientale du secteur trois, près d'Athienou, jusqu'à la côte est. | UN | والقطاع ٤ الذي تتحمل مسؤوليتـه الكتيبة النمساوية، يمتد من الحدود الشرقية للقطاع ٣ قرب أثيناو في اتجاه الشرق الى البحر. |
Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. | UN | واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة. |
Ce partenariat s'étend à d'autres aspects de la Convention. | UN | وتمتد المشاركة إلى جوانب أخرى في الاتفاقية. |
Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. | UN | وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة. |
Ce rôle s'étend naturellement au développement. | UN | ويمتد هذا الدور بطبيعة الحال ليشمل التنمية أيضا. |
La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
On peut au moins l'observer quelques heures. Confirmer que ça s'étend. | Open Subtitles | يمكننا ملاحظتها على الأقل لساعتين للتأكد أن الطفح ينتشر |
Ouais, mais il a toujours ces épines sur sa colonne et la peau dure s'étend. | Open Subtitles | أجل، لكنّه مازال يملك تلكَ المسامير في عموده الفقري. والبشرة القشرية تنتشر. |
La République tchèque, qui s'étend sur 78 866 km2 , comptait 10 299 000 habitants au 31 décembre 1998, soit une densité de 130 habitants par km2. | UN | 7- تبلغ مساحة الجمهورية التشيكية 866 78 كيلومتراً مربعاً وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 كان عدد السكان 000 299 10. |
Aujourd'hui, notre coopération pour le développement s'étend à des régions plus distantes, de l'Afghanistan au Moyen-Orient. | UN | وقد امتد نطاق التعاون الإنمائي لليتوانيا اليوم إلى مناطق أبعد، من أفغانستان إلى الشرق الأوسط. |
Le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |
La céréaliculture dominante s'étend sur approximativement 15 000 km2 du paysage danois. | UN | وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة بالحبوب، وهو المحصول الزراعي المهيمن، نحو ٠٠٠ ٥١ كيلومتر مربع من أراضي الدانمرك. |
" l'occupation ne s'étend qu'aux territoires où cette autorité est établie et en mesure de s'exercer " ; | UN | - " لا تنطبق صفة الاحتلال إلا على الأراضي التي تنسحب عليها سلطة جيش العدو وبقدر ممارسة هذه السلطة " ؛ |
Sa carrière d'homme politique et de fonctionnaire s'étend sur plus de 40 ans. | UN | وقد امتدت خدمته المدنية الوطنية وخدمته في السلك السياسي ﻷكثر من أربعين سنة. |
Bien que l'univers observable s'étend continuellement, impossible de savoir si tout finira par s'effondrer dans un gargantuesque trou noir. | Open Subtitles | مع أن الكون المرئي يتمدد بإستمرار.فلا توجد طريقة فعلية لمعرفة ان كان بأكمله سينهار بالنهاية |
La bonne gouvernance, démocratique, s'étend, pour atteindre des zones qui en étaient dépourvues jusqu'à présent. | UN | ويجري توسيع نطاق الحوكمة الجيدة والديمقراطية إلى مناطق لم تمارس فيها سابقا. |
La présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |