ويكيبيديا

    "s'étend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمتد
        
    • يمتد
        
    • وتمتد
        
    • ويمتد
        
    • ينتشر
        
    • تنتشر
        
    • تبلغ مساحة
        
    • امتد
        
    • في التوسع
        
    • وتبلغ مساحة
        
    • تنسحب
        
    • امتدت
        
    • يتمدد
        
    • ويجري توسيع نطاق
        
    • ينسحب
        
    Son travail s'étend toutefois non seulement à l'Afrique du Sud et au Lesotho mais aussi au monde entier. UN غير أن أنشطة عملها لا تمتد فحسب في جميع أنحاء جنوب أفريقيا وليسوتو بل على الصعيد العالمي أيضاً.
    De nombreuses stations sont reliées à la cité souterraine, vaste complexe commercial qui s'étend sur plus de 29 km. UN والكثير من المحطات موصول بالمدينة الواقعة تحت اﻷرض وهي شبكة تجارية واسعة النطاق تمتد على ٩٢ كيلومتراً.
    L'immunité ratione materiae s'étend aux excès de pouvoir des représentants de l'État et à leurs actes illicites. UN إذ يمتد نطاق الحصانة الموضوعية إلى ما يؤديه المسؤولون من أعمال تتجاوز حدود السلطة، وإلى أعمالهم غير المشروعة.
    Il est entendu toutefois que la renonciation à l'immunité ne s'étend jamais à une mesure d'exécution. UN إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء.
    Elle s'étend sur 700 km d'ouest en est et sur plus de 350 km du nord au sud. UN وتمتد على طول 700 كيلومتر من الغرب إلى الشرق وعلى أكثر من 350 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب.
    La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. UN ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات.
    Elle s'étend sur 6 500 km à travers le monde. Open Subtitles وهي تمتد 4،000 ميل في جميع أنحاء العالم.
    Le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans cette vaste aire géographique qui s'étend de Vancouver à Vladivostok est un défi. UN إن تعزيــز اﻷمــن والاستقــرار فــي منطقة جغرافية شاسعة تمتد من فانكوفر حتــى فلاديفوستك مهمة ثقيلة.
    Il s'étend du nord au sud sur près de 4 kilomètres et d'est en ouest sur environ 1,5 kilomètre. UN وهي تمتد على مسافة نحو ٤ كيلومترات من الشمال الى الجنوب ونحو كيلو متر ونصف من الشرق الى الغرب.
    L'oeuvre juridique des Nations unies s'étend aussi à d'autres domaines. UN كذلك تمتد اﻷعمال القانونية لﻷمم المتحدة الى مناطق أخرى.
    Toutefois, le mandat de l'Office, qui est axé sur l'assistance aux réfugiés, ne s'étend pas à tous les Palestiniens vivant dans les territoires. UN ومع ذلك، فإن ولاية اﻷونروا، التي تركز على مساعدة اللاجئين، لا تمتد إلى جميع الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Si vous regardez par ici, c'est l'aile gauche, qui s'étend de l'autre côté de l'Avenue Pennsylvania. Open Subtitles لو نظرت الى هنا هذا هو الجناح الأيسر الذي يمتد عبر جادة بنسلفانيا
    j'ai réfléchi. La barrière s'étend sur des km autour des installations. Open Subtitles سيدي اعتقد ان الحاجز يمتد لعده اميال حول المنشأه
    Le secteur quatre, placé sous la surveillance du bataillon autrichien, s'étend comme précédemment de la limite orientale du secteur trois, près d'Athienou, jusqu'à la côte est. UN والقطاع ٤ الذي تتحمل مسؤوليتـه الكتيبة النمساوية، يمتد من الحدود الشرقية للقطاع ٣ قرب أثيناو في اتجاه الشرق الى البحر.
    Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    Ce partenariat s'étend à d'autres aspects de la Convention. UN وتمتد المشاركة إلى جوانب أخرى في الاتفاقية.
    Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. UN وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة.
    Ce rôle s'étend naturellement au développement. UN ويمتد هذا الدور بطبيعة الحال ليشمل التنمية أيضا.
    La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. UN ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات.
    On peut au moins l'observer quelques heures. Confirmer que ça s'étend. Open Subtitles يمكننا ملاحظتها على الأقل لساعتين للتأكد أن الطفح ينتشر
    Ouais, mais il a toujours ces épines sur sa colonne et la peau dure s'étend. Open Subtitles أجل، لكنّه مازال يملك تلكَ المسامير في عموده الفقري. والبشرة القشرية تنتشر.
    La République tchèque, qui s'étend sur 78 866 km2 , comptait 10 299 000 habitants au 31 décembre 1998, soit une densité de 130 habitants par km2. UN 7- تبلغ مساحة الجمهورية التشيكية 866 78 كيلومتراً مربعاً وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 كان عدد السكان 000 299 10.
    Aujourd'hui, notre coopération pour le développement s'étend à des régions plus distantes, de l'Afghanistan au Moyen-Orient. UN وقد امتد نطاق التعاون الإنمائي لليتوانيا اليوم إلى مناطق أبعد، من أفغانستان إلى الشرق الأوسط.
    Le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    La céréaliculture dominante s'étend sur approximativement 15 000 km2 du paysage danois. UN وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة بالحبوب، وهو المحصول الزراعي المهيمن، نحو ٠٠٠ ٥١ كيلومتر مربع من أراضي الدانمرك.
    " l'occupation ne s'étend qu'aux territoires où cette autorité est établie et en mesure de s'exercer " ; UN - " لا تنطبق صفة الاحتلال إلا على الأراضي التي تنسحب عليها سلطة جيش العدو وبقدر ممارسة هذه السلطة " ؛
    Sa carrière d'homme politique et de fonctionnaire s'étend sur plus de 40 ans. UN وقد امتدت خدمته المدنية الوطنية وخدمته في السلك السياسي ﻷكثر من أربعين سنة.
    Bien que l'univers observable s'étend continuellement, impossible de savoir si tout finira par s'effondrer dans un gargantuesque trou noir. Open Subtitles مع أن الكون المرئي يتمدد بإستمرار.فلا توجد طريقة فعلية لمعرفة ان كان بأكمله سينهار بالنهاية
    La bonne gouvernance, démocratique, s'étend, pour atteindre des zones qui en étaient dépourvues jusqu'à présent. UN ويجري توسيع نطاق الحوكمة الجيدة والديمقراطية إلى مناطق لم تمارس فيها سابقا.
    La présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. UN وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد