ويكيبيديا

    "s'acquitte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفي
        
    • وفاء
        
    • بأن تتقيد
        
    • وتفي
        
    • يؤدون
        
    • يؤديها
        
    • عن الوفاء
        
    • بالتقيد
        
    • من الدول قد وفت
        
    • أن يفي
        
    • للولاية الموكلة إليهم
        
    • وتمتثل
        
    • يؤدي بها
        
    • وتجمع
        
    • لوظائفه
        
    Il est tout à la fois faux et absurde de prétendre que le Gouvernement américain ne s'acquitte pas de ses obligations à l'égard de l'Organisation. UN ولذلك، فالإيحاء بأن حكومته لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة أمر خاطئ وسخيف في آن واحد.
    Nous devons persister dans cette tâche cruciale et insister pour que chacune des parties s'acquitte des responsabilités qui sont les siennes en vertu de l'accord auquel elles sont parvenues en 2000. UN ولا بد أن نواصل هذه المهمة الأساسية، ونصر على أن تفي كل الأطراف بالمسؤوليات التي اتفقت عليها في عام 2000.
    L'intervenant souligne que le Gouvernement népalais s'acquitte des obligations qui lui incombent sur le plan international et présente régulièrement les rapports qui lui sont demandés. UN وأكد المتكلم أن حكومة نيبال تفي بالتزاماتها على الصعيد الدولي، وتقدم بانتظام التقارير المطلوبة منها.
    Le non-respect de cette obligation est un délit et l'Etat a recours aux mécanismes appropriés pour faire en sorte que le parent en cause s'acquitte de ses obligations. UN ويعتبر عدم الوفاء بهذا الالتزام مخالفة وتستخدم الدولة كل اﻵليات الملائمة لضمان وفاء هذا الشخص بالتزاماته القانونية.
    1. L'ONG s'engage à être liée par les conditions et obligations énoncées ci-dessous et veillera en conséquence à ce que le personnel menant les activités relatives au projet visées par le présent accord s'acquitte de ces obligations : UN تتعهد المنظمة الحكومية بأن تتقيد بالشروط والالتزامات المحددة أدناه، وأن تكفل بناء على ذلك الالتزام بهذه الواجبات من جانب الموظفين الذين يقومون بأنشطة تتصل بالمشروع بموجب هذا الاتفاق:
    Sans eux, une entreprise ne peut savoir et faire savoir qu'elle s'acquitte de sa responsabilité de respecter les droits. UN ومن غير هذه العناصر، لا يمكن للشركة أن تعرف وأن تبين أنها تفي بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    C'est pourquoi l'État partie, qui admet que sa législation ne prévoit pas ce type de motifs, ne s'acquitte pas pleinement des obligations que lui fait le Pacte. UN وعليه، فإن الدولة الطرف التي تقر بأن هذا السبب غير منصوص عليه في قوانينها لا تفي بشكل كامل بالتزاماتها بموجب العهد.
    Le Pakistan s'acquitte de ses obligations internationales, en particulier de son engagement à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وباكستان تفي بالتزاماتها الدولية، ولا سيما التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Je me félicite de ce que le Royaume-Uni, pour sa part, s'acquitte de ses engagements. UN أنا فخور بأن المملكة المتحدة تفي بالتزاماتها.
    Il s'acquitte de toutes les obligations que lui impose son statut d'État exempt d'armes nucléaires, y compris celles énoncées dans le Protocole additionnel. UN وهي تفي بجميع التزاماتها كدولة لا تمتلك أسلحة نووية، بما في ذلك التزاماتها بموجب البروتوكول الإضافي.
    Il continue de penser qu'à cet égard, Israël ne s'acquitte pas de ses obligations d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يزال يعتقد أن إسرائيل لا تفي بواجباتها بوصفها عضوا بالأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il s'acquitte également des obligations que lui imposent tous les mécanismes de l'ONU dans ce domaine, en particulier ceux qui ont été mis en place par le Conseil de sécurité. UN وما برحت كذلك تفي بالتزاماتها بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن.
    Le Centre est un organe de coordination; l'une de ses fonctions est de rédiger les rapports nationaux sur la façon dont l'Ouzbékistan s'acquitte de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN والمركز هو الهيئة المنسقة التي تشمل واجباتها وفاء جمهورية أوزبكستان بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'insuffisance des moyens est l'une des principales raisons du retard avec lequel l'État s'acquitte de son obligation de faire rapport. UN ويمثل عائقُ القدرات أحد أسباب تأخر وفاء الدولة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Au paragraphe 6, l'Assemblée exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte scrupuleusement de ses obligations juridiques et de ses responsabilités aux termes de la quatrième Convention de Genève, qui est applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN والفقرة 6 من منطوق مشروع القرار تُطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بدقة بالتزاماتها القانونية ومسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تسري على جميع الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    10. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 10- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. UN وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد.
    Si le personnel de l'Office mérite des éloges pour la manière consciencieuse dont il s'acquitte de ses responsabilités humanitaires, il se heurte constamment aux restrictions imposées par la Puissance occupante. UN ورغم أن موظفي الوكالة يؤدون مسؤولياتهم اﻹنسانية بضمير حي يدعو للثناء، فإنهم يتعرضون للعرقلة باستمرار بفعل القيود المفروضة عليهم من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    37. La multiplicité des rôles dont s'acquitte le Secrétaire général est l'un de ses points forts. UN ٣٧ - إن تعدد اﻷدوار التي يؤديها اﻷمين العام مصدر رئيسي من مصادر القوة لهذا المنصب.
    Le risque de crédit est le risque qu'une contrepartie ne s'acquitte pas de ses obligations. UN وتعزى مخاطر الائتمان إلى إمكان تخلف أحد النظراء عن الوفاء بالتزاماته.
    L'Assemblée générale, à une majorité écrasante, a pris acte de l'avis consultatif de la Cour et a exigé qu'Israël s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles y sont mentionnées. UN واسترسل قائلا إن الجمعية العامة قد أقرت فتوى المحكمة بأغلبية ساحقة، وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية الواردة فيها.
    De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Nous ne pouvons espérer que le PNUCID s'acquitte de son vaste mandat, d'agir de manière compétente ou de faire sentir son influence s'il n'a pas de ressources. UN ولا يمكننا أن نتوقع من البرنامج أن يفي بولايته المكثفة أو أن يتمتع بالكفاءة والتأثير دون موارد كافية.
    L'Afrique du Sud s'acquitte de toutes ses obligations internationales ayant trait aux personnes privées de liberté. UN وتمتثل جنوب أفريقيا امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Je rends à nouveau hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour la fermeté et la détermination avec lesquelles il s'acquitte de sa mission. UN وأجدد التعبير عن اجلالي لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي للطريقة الواثقة والملتزمة التي يؤدي بها مهمته.
    Le Département des opérations de maintien de la paix assure l'étroite coordination de quatre sous-programmes interdépendants et complémentaires (opérations, questions militaires, institutions chargées de l'état de droit et de la sécurité, et politiques, évaluation et formation) et s'acquitte de fonctions transversales pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales qu'il dirige. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالتنسيق الوثيق بين أربعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة (العمليات، والشؤون العسكرية، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والسياسة العامة والتقييم والتدريب)، وتجمع بين مسؤوليات شاملة دعما لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تشرف عليها.
    f) Les moyens de s'assurer que le Bureau des services d'appui aux projets s'acquitte de fonctions de mise en oeuvre et opère par autofinancement. UN )و( طرق كفالة أداء مكتب خدمات المشاريع لوظائفه التنفيذية، وقيامه بالعمل على أساس التمويل الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد