s'agissant du programme de secours et de services sociaux, la Commission relève qu'il requiert la poursuite des consultations et du dialogue avec les parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، تلاحظ اللجنة الحاجة إلى مواصلة المشاورات والحوار مع الجهات المعنية. |
s'agissant du programme de travail, ma délégation est d'accord avec la date de commencement des travaux suggérée par le Président. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، يوافق وفد بلدي على الموعـــد الــذي اقترحه الرئيس لبدء العمل. |
s'agissant du programme d'action, il importe de souligner que c'est à l'unanimité que les participants ont accordé la priorité à l'intensification de la coopération internationale pour éliminer la pauvreté en tant que condition indispensable à la réalisation du développement durable. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
s'agissant du programme mondial, le PNUD envisageait de soumettre à l'approbation du Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1996 un cadre de programmation à cet échelon. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي، يخطط البرنامج الانمائي لتقديم إطار إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١. |
s'agissant du programme mondial, le PNUD envisageait de soumettre à l'approbation du Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1996 un cadre de programmation à cet échelon. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي، يخطط البرنامج الانمائي لتقديم إطار إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١. |
s'agissant du programme Palava Hut, la Commission dirige les opérations, mais le lancement prévu en 2011 a été retardé en raison des divisions internes au sein de la Commission. | UN | وفي ما يتعلق ببرنامج الاعتراف والمغفرة فإن اللجنة هي التي تشرف على هذه العملية، إلا أنه قد تأخر إطلاقها، الذي كان مقررا في سنة 2011، نتيجة للانقسامات الداخلية التي تشهدها اللجنة. |
s'agissant du programme du FIDA, le BSP assure la gestion des prêts et la supervision des projets sans intervenir dans le décaissement de sommes prélevées sur le prêt. | UN | وبالنسبة لبرنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يتولى مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة إدارة القروض واﻹشراف على المشاريع ولكنه لا ينفق مبالغ القرض. |
25. s'agissant du programme de développement pour l'après-2015, il est important d'aborder la nécessité de réformes concernant la politique et la gouvernance dans la région. | UN | 25 - وفيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم تلبية الحاجة إلى الإصلاحات السياسية وإصلاحات الحكم في المنطقة. |
s'agissant du programme de travail, il est prévu que plusieurs activités seront consacrées à la formation des formateurs, et qu'elles auront donc un impact par-delà les participants. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التدريب، من المتوقع أن تستهدف العديد من الأنشطة تدريب المدربين، وبالتالي الوصول إلى أبعد من المشاركين. |
s'agissant du programme de coopération technique du HautCommissaire aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a pris acte des entretiens en cours et suivra l'évolution des choses dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقد أحاط المقرر الخاص علما بالمناقشات الجارية وسيتابع أي تطورات جديدة في هذا الميدان. |
s'agissant du programme de travail de la Deuxième Commission, ma délégation est d'avis que la restructuration et la réorientation de son ordre du jour doivent être reflétées dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des conférences. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الثانية، فإن وفدي يؤيد وجهة النظر التي تفيد بأن إعادة هيكلة وتنظيم جدول أعمال تلك اللجنة يحتاج إلى أن ينعكس في إطار التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج المؤتمر ومتابعتها. |
s'agissant du programme d'ajustement structurel, un plan de partage des coûts a été mis en place et une évaluation de la capacité des femmes à payer les services a été réalisée. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التكيُّف الهيكلي، قالت إن هناك مشروع لتقاسم التكاليف ويجري تقييم قدرة النساء على الدفع مقابل الخدمات. |
49. s'agissant du programme relatif au transport et aux aspects logistiques du commerce, il est proposé de modifier la section du budgetprogramme relative à la CNUCED comme suit: | UN | 49- وفيما يتعلق ببرنامج لوجستيات النقل والتجارة، يقترح في الباب المخصص للأونكتاد من الميزانية البرنامجية ما يلي: |
s'agissant du programme de travail à long terme, on s'est félicité que la Commission et son secrétariat s'attaquent à des problèmes concrets. | UN | 125 - وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الطويل الأمد، أشيد باللجنة وأمانتها لتركيزهما على مشاكل العالم الفعلية. |
s'agissant du programme mondial, le PNUD envisageait de soumettre à l'approbation du Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1996 un cadre de programmation à cet échelon. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي، يخطط البرنامج الانمائي لتقديم إطار إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١. |
s'agissant du programme mondial et régional, il a noté que le FNUAP donnait déjà suite à différents problèmes évoqués dans l'évaluation interne et s'employait à rationaliser le programme pour rentabiliser au mieux les investissements. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أن الصندوق يتصدى بالفعل لمختلف القضايا التي أثيرت في مراجعة الحسابات ويقوم بتنسيق البرنامج لبيان نتائج الاستثمارات. |
s'agissant du programme 25 (Contrôle interne), des éclaircissements ont été sollicités sur les objectifs des réalisations escomptées. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالبرنامج 25، الرقابة الداخلية، طـُـلب توضيح الأهداف المتوخاة من الإنجازات المتوقعة بصيغتها الراهنـة. |
s'agissant du programme mondial et régional, il a noté que le FNUAP donnait déjà suite à différents problèmes évoqués dans l'évaluation interne et s'employait à rationaliser le programme pour rentabiliser au mieux les investissements. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أن الصندوق يتصدى بالفعل لمختلف القضايا التي أثيرت في مراجعة الحسابات ويقوم بتنسيق البرنامج لبيان نتائج الاستثمارات. |
171. s'agissant du programme de pays pour le Kazakhstan, une délégation, tout en souscrivant aux activités de réforme envisagées, a fait observer que la formation ne devrait pas faire l'objet d'un programme vertical distinct. | UN | ١٧١ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لكازاخستان، لاحظ أحد الوفود، وهو يعلن موافقته على اﻷنشطة اﻹصلاحية المقترحة، أن التدريب لا ينبغي أن يتم عن طريق برنامج رأسي منفصل. |
s'agissant du programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, le Conseil a examiné l'état de mise en œuvre des décisions 258 (2005) et 269 (2011) du Conseil d'administration. | UN | وفي ما يتعلق ببرنامج متابعة التعويضات البيئية، نظر المجلس في حالة تنفيذ مقرري مجلس الإدارة 258 (2005) و 269 (2011). |
s'agissant du programme du FIDA, le BPS assure la gestion des prêts et la supervision des projets sans intervenir dans le décaissement de sommes prélevées sur le prêt. | UN | وبالنسبة لبرنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يتولى مكتب خدمات المشاريع إدارة القروض واﻹشراف على المشاريع ولكنه لا ينفق مبالغ القرض. |
s'agissant du programme de développement au-delà 2015, le PNUD concentrait son attention en particulier sur son rôle de coprésident, avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, de l'équipe des Nations Unies chargée de ce programme. | UN | 9 - وفيما يتعلق بخطة ما بعد عام 2015، ركز البرنامج الإنمائي بصورة خاصة على دوره كمشارك في الرئاسة لإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قائدا لفرقة عمل الأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
155. s'agissant du programme pluri-insulaire pour le Pacifique, l'Administrateur assistant a proposé d'utiliser le CIP du cinquième cycle de programmation pour renforcer le thème prioritaire (Développement humain équitable et durable) qui était un élément du programme sous-régional pour le Pacifique que le Conseil d'administration avait approuvé à sa trente-neuvième session (1992). | UN | ١٥٥ - وبالاشارة الى برنامج الجزر المتعددة في المحيط الهادئ، اقترح مدير البرنامج المساعد برمجة رقم التخطيط الارشادي للدورة الخامسة على نحو يعزز موضوع التنمية البشرية العادلة والمستدامة ذا اﻷولوية، وهو جانب من جوانب البرنامج دون الاقليمي للمحيط الهادئ، أقره مجلس الادارة في دورته التاسعة والثلاثين )١٩٩٢(. |
s'agissant du programme d'action, beaucoup reste à faire en matière d'application et de renforcement, en particulier dans ces domaines. | UN | وفيما يتصل ببرنامج العمل، ما زال يتعين عمل الكثير بشأن تنفيذه وتعزيزه في مجالات معينة. |
s'agissant du programme de développement pour l'après-2015, les délégations ont suggéré que l'examen à mi-parcours du nouveau plan serait l'occasion toute trouvée d'examiner la stratégie de base du PNUD dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بجدول الأعمال المتطور لما بعد عام 2015، اقترحَت الوفود إجراء استعراض منتصف المدة للخطة الجديدة بوصفه منطلقاً مناسباً من الناحية الزمنية لاستعراض الاستراتيجية الأساسية للبرنامج الإنمائي في هذا الخصوص. |
s'agissant du programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, le Rapport mondial sur la jeunesse de 2005 a identifié plusieurs nouvelles questions qui appellent une réponse. | UN | أما فيما يخص برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، فنجد أن " تقرير شباب العالم لعام 2005 " حدّد عدة مسائل جديدة يلزم التصدي لها. |
s'agissant du programme d'action régional (PAR), le rapport fait essentiellement le point de l'état d'avancement du processus depuis le premier rapport soumis en 1999. | UN | 3- وفيما يخص برنامج العمل الإقليمي، يتناول التقرير بصفة رئيسية التقدم المحرز منذ تقديم التقرير الأول في عام 1999. |