Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. | UN | وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية. |
Ma santé s'améliore, mais je ne vais pas encore assez bien. | Open Subtitles | صحتي تتحسن باطراد لكنني لم أتحسن بالقدر الكافي بعد. |
Les retours et les rapatriements ne devraient être ni encourager ni favoriser avant que la situation ne s'améliore. | UN | ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع. |
La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. | UN | بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا. |
La situation s'améliore nettement depuis quelques années | UN | وفــــي السنوات اﻷخيرة، تحسنت الحالة تحسنا ملحوظا |
L'état de votre ami Isaac s'améliore, et avec lui, la chance d'en sauver beaucoup d'autres. | Open Subtitles | لقد تحسنت حالة صديقك إيزاك وبتحسنه تزداد فرصة تحسن العديد من المرضى |
Grâce à ces efforts, l'infrastructure s'améliore. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
Lorsque la situation s'améliore dans leur pays d'origine, les réfugiés devraient être encouragés à y retourner. | UN | فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Compte tenu de la conjoncture financière actuelle, il n'est guère probable que cette situation s'améliore dans un avenir proche. | UN | وعلى ضوء السيناريو المالي الراهن، فإن من غير المرجح أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب. |
Dès que la situation sécuritaire s'améliore dans ces régions, les institutions gouvernementales s'efforcent de mettre en œuvre des services. | UN | وبمجرد أن تتحسن الحالة الأمنية في هذه المناطق، تبدأ المؤسسات الحكومية في تقديم خدماتها. |
Cependant, suite aux efforts déployés par le Gouvernement afghan et la population, la situation s'améliore. | UN | غير أنه نتيجة للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أفغانستان، بدأت الحالة تتحسن. |
Aussi le bureau a-t-il réduit au minimum le nombre de nouveaux postes, en attendant que la situation financière du programme s'améliore. | UN | ونتيجة لذلك، تم تقليص الوظائف في المكتب المركزي الجديد إلى أدنى حد إلى أن يتحسن الأداء المالي للبرنامج. |
Si la coopération ne s'améliore pas, d'autres activités de construction seront également frappées d'interdiction. | UN | وسوف تمدد الوكالة هذا اﻷمر بالكف عن أي أنشطة جديدة الى أن يتحسن التعاون. |
Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. | UN | وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا. |
Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن. |
D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. | UN | وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية. |
Bien que la situation économique mondiale s'améliore, certains risques importants persistent. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا توجد مزالق خطيرة. |
La situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. | UN | كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية. |
La qualité des services de santé de la reproduction et des services de maternité s'améliore. | UN | ونوعية الصحة اﻹنجابية وخدمات اﻷمومة اﻵمنة في تحسن. |
Elles affirment que, d'après des observateurs impartiaux, russes et internationaux, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie s'améliore régulièrement. | UN | وتشير السلطات الروسية إلى أن المراقبين الروس والدوليين المحايدين يرون أن حالة حقوق الإنسان في الشيشان قد أخذت تشهد تحسناً مطردا. |
La situation en Haïti s'améliore régulièrement à l'approche de la transition de la Force à la MINUHA. | UN | ويتحسن الموقف في هايتي باستمرار وثبات ونحن نقترب من الانتقال الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Vous allez lui dire que le sexe s'améliore. | Open Subtitles | الأن ، قم باخبارها بان ممارسة الجنس ستتحسن |
Dans le domaine de la prévention des catastrophes, la coordination interinstitutions s'améliore. | UN | ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث. |
Or, pour que le niveau de vie de leurs populations s'améliore, leurs taux de croissance devraient être bien plus élevés. | UN | ومن الضروري ارتفاع معدلات النمو بشكل كبير لكي يطرأ تحسن على مستويات المعيشة. |
Mais le rythme cardiaque s'améliore. | Open Subtitles | مع ذلك، ثمّة تحسّن ملحوظ بمعدّل ضربات القلب |
- Ça s'améliore mais çà devient aussi beaucoup plus compliqué. | Open Subtitles | حيث يصبح أفضل سريعاً كما يزداد تعقيداً |
Dans l'ensemble, la situation s'améliore sous la bonne supervision du personnel pénitentiaire. | UN | وعموماً، تحسّنت بيئة وظروف السجون بكاملها بفضل حسن إشراف الموظفين المسؤولين عن السجون. |
Le processus budgétaire s'améliore (action prioritaire), mais il a été retardé et une intervention de la MINUL est nécessaire (voir plus loin, par. 54). | UN | 49 - وهناك تحسن في عملية الميزانية (من الأولويات) ولكنها تواجه تأخيرا وتحتاج إلى تدخل من البعثة (انظر الفقرة 54 أدناه). |