"s'améliore" - Translation from French to Arabic

    • تتحسن
        
    • يتحسن
        
    • التحسن
        
    • تحسنا
        
    • تحسنت
        
    • في تحسن
        
    • تحسناً
        
    • ويتحسن
        
    • ستتحسن
        
    • ويجري تحسين
        
    • يطرأ تحسن
        
    • تحسّن
        
    • يصبح أفضل
        
    • تحسّنت
        
    • وهناك تحسن
        
    Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    Ma santé s'améliore, mais je ne vais pas encore assez bien. Open Subtitles صحتي تتحسن باطراد لكنني لم أتحسن بالقدر الكافي بعد.
    Les retours et les rapatriements ne devraient être ni encourager ni favoriser avant que la situation ne s'améliore. UN ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع.
    La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. UN بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا.
    La situation s'améliore nettement depuis quelques années UN وفــــي السنوات اﻷخيرة، تحسنت الحالة تحسنا ملحوظا
    L'état de votre ami Isaac s'améliore, et avec lui, la chance d'en sauver beaucoup d'autres. Open Subtitles لقد تحسنت حالة صديقك إيزاك وبتحسنه تزداد فرصة تحسن العديد من المرضى
    Grâce à ces efforts, l'infrastructure s'améliore. UN ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية.
    Lorsque la situation s'améliore dans leur pays d'origine, les réfugiés devraient être encouragés à y retourner. UN فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Compte tenu de la conjoncture financière actuelle, il n'est guère probable que cette situation s'améliore dans un avenir proche. UN وعلى ضوء السيناريو المالي الراهن، فإن من غير المرجح أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب.
    Dès que la situation sécuritaire s'améliore dans ces régions, les institutions gouvernementales s'efforcent de mettre en œuvre des services. UN وبمجرد أن تتحسن الحالة الأمنية في هذه المناطق، تبدأ المؤسسات الحكومية في تقديم خدماتها.
    Cependant, suite aux efforts déployés par le Gouvernement afghan et la population, la situation s'améliore. UN غير أنه نتيجة للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أفغانستان، بدأت الحالة تتحسن.
    Aussi le bureau a-t-il réduit au minimum le nombre de nouveaux postes, en attendant que la situation financière du programme s'améliore. UN ونتيجة لذلك، تم تقليص الوظائف في المكتب المركزي الجديد إلى أدنى حد إلى أن يتحسن الأداء المالي للبرنامج.
    Si la coopération ne s'améliore pas, d'autres activités de construction seront également frappées d'interdiction. UN وسوف تمدد الوكالة هذا اﻷمر بالكف عن أي أنشطة جديدة الى أن يتحسن التعاون.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. UN وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية.
    Bien que la situation économique mondiale s'améliore, certains risques importants persistent. UN وعلى الرغم من أن الحالة الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا توجد مزالق خطيرة.
    La situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. UN كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية.
    La qualité des services de santé de la reproduction et des services de maternité s'améliore. UN ونوعية الصحة اﻹنجابية وخدمات اﻷمومة اﻵمنة في تحسن.
    Elles affirment que, d'après des observateurs impartiaux, russes et internationaux, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie s'améliore régulièrement. UN وتشير السلطات الروسية إلى أن المراقبين الروس والدوليين المحايدين يرون أن حالة حقوق الإنسان في الشيشان قد أخذت تشهد تحسناً مطردا.
    La situation en Haïti s'améliore régulièrement à l'approche de la transition de la Force à la MINUHA. UN ويتحسن الموقف في هايتي باستمرار وثبات ونحن نقترب من الانتقال الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Vous allez lui dire que le sexe s'améliore. Open Subtitles الأن ، قم باخبارها بان ممارسة الجنس ستتحسن
    Dans le domaine de la prévention des catastrophes, la coordination interinstitutions s'améliore. UN ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث.
    Or, pour que le niveau de vie de leurs populations s'améliore, leurs taux de croissance devraient être bien plus élevés. UN ومن الضروري ارتفاع معدلات النمو بشكل كبير لكي يطرأ تحسن على مستويات المعيشة.
    Mais le rythme cardiaque s'améliore. Open Subtitles مع ذلك، ثمّة تحسّن ملحوظ بمعدّل ضربات القلب
    - Ça s'améliore mais çà devient aussi beaucoup plus compliqué. Open Subtitles حيث يصبح أفضل سريعاً كما يزداد تعقيداً
    Dans l'ensemble, la situation s'améliore sous la bonne supervision du personnel pénitentiaire. UN وعموماً، تحسّنت بيئة وظروف السجون بكاملها بفضل حسن إشراف الموظفين المسؤولين عن السجون.
    Le processus budgétaire s'améliore (action prioritaire), mais il a été retardé et une intervention de la MINUL est nécessaire (voir plus loin, par. 54). UN 49 - وهناك تحسن في عملية الميزانية (من الأولويات) ولكنها تواجه تأخيرا وتحتاج إلى تدخل من البعثة (انظر الفقرة 54 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more