ويكيبيديا

    "s'est engagé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعهدت
        
    • التزمت
        
    • تعهد
        
    • وتعهدت
        
    • تلتزم
        
    • التزم
        
    • والتزمت
        
    • وتعهد
        
    • ملتزم
        
    • والتزم
        
    • أساس التزام
        
    • وعدت
        
    • ووعدت
        
    • ألزمت
        
    • انخرطت
        
    Le Ministère de la santé s'est engagé à renforcer les soins de santé primaires. UN وقد تعهدت وزارة الصحة بزيادة تعزيز ما تقدمه من معدلات الرعاية الصحية اﻷولية.
    En 1992, le Brésil s'est engagé à appliquer le programme d'Action 21 des Nations unies. UN وفي عام 1992، تعهدت البرازيل أيضاً بالوفاء بجدول أعمال القرن 21 الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. UN ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية.
    Le Gouvernement du Burundi s'est engagé sous ce troisième objectif à : UN ولقد التزمت حكومة بوروندي، في إطار هذا الهدف الثالث، بما يلي:
    Selon les conditions de chacun de ces accords, le régime s'est engagé solennellement à libérer les derniers prisonniers politiques. UN لقــــد تعهد النظام رسميا، بموجب أحكام كل هذه الاتفاقات باﻹفراج عن بقية السجناء السياسيين.
    L'État partie s'est engagé à éviter à l'avenir des retards similaires dans le traitement de plaintes analogues. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    Après chaque échec, il s'est engagé à res pecter différents accords, multilatéraux ou bilatéraux. UN وكانت بعد كل نكسة تلتزم باتفاقات رسمية، ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    La nomination du coordonnateur spécial a été bien accueillie par l'Office qui s'est engagé à lui accorder son entière coopération. UN وقد لقي تعيين المنسق الخاص ترحيب اﻷونروا، التي تعهدت بأن تتعــاون كليا معه في مساعيه.
    Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    En ratifiant le Protocole facultatif, le Canada s'est engagé envers les autres États parties à respecter les procédures suivies au titre de cet instrument. UN فلدى التصديق على البروتوكول الاختياري تعهدت كندا، مع الدول اﻷطراف اﻷخرى، بأن تمتثل للاجراءات المتبعة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement kirghize s'est engagé à appliquer 154 de ces recommandations au cours des quatre prochaines années. UN وقد التزمت حكومة قيرغيزستان بأن تنفّذ على مدى أربع سنوات 154 توصية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Japon s'est engagé à éliminer toutes les formes de terrorisme et à interrompre toute aide accordée aux groupes terroristes. UN وقد التزمت اليابان بالقضاء على جميع أشكال اﻹرهاب، وقطع كل أشكال المساعدة عن المجموعات اﻹرهابية.
    Ce faisant, l'Etat tunisien, qui s'est engagé dans la propagation de la culture des droits de l'homme, marque sa volonté de renforcer ces droits et de les ancrer dans le réel. UN وبهذه الطريقة تعرب تونس، التي التزمت دائما بتعزيز حقوق الانسان، عن تصميمهاعلى تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Pendant sa campagne électorale, Clinton s'est engagé à soutenir la loi Torricelli et la mafia fasciste de Miami. UN فقبل الانتخابات تعهد كلينتون بمساندة قانون توريشيللي ومافيا ميامي.
    Le Groupe de contact des cinq nations s'est engagé, en cas de rejet, à resserrer les sanctions contre la Serbie et Monténégro. UN لقد تعهد فريق الاتصال الخماسي بالقيام في حالة رفض الخطة، بتشديد الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود.
    Le Secrétaire général, tout comme ses prédécesseurs, a souvent porté une appréciation favorable sur l'action du Comité, qu'il s'est engagé à soutenir. UN وكثيرا ما يعرب اﻷمين العام، مثله في ذلك مثل أسلافه، عن تقديره اﻹيجابي ﻷعمال اللجنة التي تعهد بمساندتها.
    Le HCR s'est engagé à financer la réinstallation des intéressés dans leurs anciens villages. UN وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة.
    En tant que signataire de la Convention, mon gouvernement s'est engagé à encourager tous les États à y adhérer. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.
    Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Le Gouvernement s'est engagé à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici fin 2012. UN والتزمت الحكومة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نهاية عام 2012.
    M. Karadzic s'est engagé à ordonner aux commandants des forces serbes de Bosnie de se conformer à ces dispositions. UN وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك.
    Le Liban s'est engagé à réaliser ses aspirations et est résolu à promouvoir le progrès dans le cadre des chances qui lui sont offertes par le monde moderne. UN ان لبنان ملتزم بطموحات المستقبل، مراهن على التقدم، وعلى اﻵفاق الواعدة لعالمنا الحديث.
    Le Parlement andin, qui a abordé des questions se rapportant aux femmes et aux fillettes lors de sessions ordinaires et extraordinaires, s'est engagé à faire reconnaître les droits des femmes. UN وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة.
    i) Les contributions volontaires des États Membres ou autres donateurs sont comptabilisées comme recettes lorsqu'un futur donateur s'est engagé par écrit à verser une contribution monétaire à une date précise au cours de l'exercice financier; UN ' 1` تقيد كإيرادات التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية؛
    Le Comité note que l'État partie s'est engagé publiquement à mettre fin à sa politique de regroupement mais que cet engagement n'a pas été tenu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك.
    Le Gouvernement mexicain s'est engagé à entretenir un dialogue franc et ouvert avec toutes les parties participant à l'élaboration de la convention. UN ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية.
    Au cours des sept dernières années, mon gouvernement s'est engagé à renforcer le pluralisme dans des domaines essentiels tels que la radiodiffusion, l'éducation et le commerce. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد