ويكيبيديا

    "s'est révélé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثبت أن
        
    • ثبتت
        
    • ثبت أنه
        
    • أثبت أنه
        
    • وقد أثبت
        
    • ثبت أنها
        
    • أثبتت أنها
        
    • وثبت أن
        
    • وقد تبين أن
        
    • وتبين أن
        
    • تبين أنه
        
    • وأثبت
        
    • بوصفها أهم صك
        
    • أنها أداة
        
    • أن هذه الإيثرات
        
    En termes de classement, le tabagisme s'est révélé être la deuxième cause de mortalité dans le monde en 2000. UN ومن حيث الترتيب، ثبت أن التبغ كان يمثل ثاني سبب رئيسي للوفاة في العالم خلال عام 2000.
    Le lien établi à Durban entre pauvreté et racisme s'est révélé fondamental pour formuler des politiques publiques en faveur des personnes d'ascendance africaine. UN وقد ثبت أن الصلة التي حددت في ديربان بين الفقر والعنصرية جوهرية في وضع سياسات عامة تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Selon nous, le lancement des appels simultanés en 2001 s'est révélé efficace. UN وفي رأينا أن الإطلاق المتزامن للنداءات الموحدة لعام 2001 ثبتت فعاليته.
    Ce système s'est révélé un moyen efficace et rentable d'évaluer les risques afférents aux petits emprunteurs. UN لقد أثبت نظام تدريج الائتمانات فاعليته كما ثبت أنه وسيلة تتسم بفاعلية التكلفة لتقييم المخاطر ذات الصلة بصغار المقترضين.
    Il s'est révélé être l'une des meilleures mesures propices à la participation des femmes aux activités économiques. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. UN وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Dans l'ensemble, l'examen s'est révélé utile car il a permis d'assurer que les besoins d'appui technique des projets exécutés par des entités nationales soient évalués correctement et qu'il y soit pourvu. UN على أن هذه الممارسة قد ثبت أنها مفيدة في ضمان ملائمة تقييم وتدبير احتياجات الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Il est évident que le recours aux articles 92 bis et 92 ter du Règlement s'est révélé utile pour accélérer le procès. UN ومن الواضح أن الاستعانة بالقاعدتين 92 مكرراً و 92 مكرراً ثانياً أثبتت أنها وسيلة ناجعة في تعجيل الإجراءات.
    De leur point de vue, le bouche à oreille s'est révélé un moyen d'information très économique. UN ومن وجهة نظرهم، ثبت أن المعلومات المتداولة شفوياً تشكل أداة توعية فعالة للغاية من حيث التكلفة.
    Le Registre des transferts des armes des Nations Unies s'est révélé être une expérience positive. UN وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لنقل اﻷسلحة تجربة ناجحة.
    En conséquence, l'établissement des comptes intérimaires 1990 s'est révélé extrêmement compliqué. UN ولذلك ثبت أن اقفال الحسابات المؤقتة لعام ١٩٩٠ كان معقدا للغاية.
    Cependant, le système financier en vigueur aux Nations Unies s'est révélé incapable de fournir les moyens ou la souplesse nécessaires pour faire face promptement aux problèmes soulevés par ces tâches. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Toutefois, il s'est révélé être difficile d'appeler l'attention des milieux politiques sur cela. UN غير أنه ثبتت صعوبة اجتذاب الانتباه السياسي.
    Le Comité directeur a rédigé ses propres règles de prise de décisions et de procédure, ce qui s'est révélé efficace. UN وصاغت اللجنة التوجيهية قواعد خاصة بها لاتخاذ القرارات ولنظامها الداخلي ثبتت فعاليتها.
    En troisième lieu, ce fonds s'est révélé précieux pour créer des partenariats. UN 48 - ثالثا، لقد ثبت أنه أداة مفيدة في تعبئة الشراكات.
    L'UNIFEM s'est révélé un partenaire particulièrement utile. UN وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أثبت أنه شريك له قيمته الخاصة.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    À cet égard, le tableau récapitulatif, annexé aux rapports annuels du Groupe de travail spécial, s'est révélé être un instrument très utile. UN وفي هذا الصدد، فإن قائمة الجرد المرفقة بالتقارير السنوية للفريق العامل المخصص قد ثبت أنها أداة مفيدة للغاية.
    Par ses actes, Cuba s'est révélé une partie intégrante des Caraïbes. UN ومن خلال ما قامت به كوبا من أعمال، أثبتت أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من منطقة البحر الكاريبي.
    Le dialogue interactif s'est révélé très utile et informatif. UN وثبت أن الشكل المتمثل في جلسات الحوار جم الفائدة وزاخر بالمعلومات.
    Ce nouveau service s'est révélé efficient et efficace et a produit des recettes. UN وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل.
    Cela s'est révélé précieux, notamment pour les journalistes, les étudiants, les gouvernements et les ONG. UN وتبين أن ذلك بالغ الأهمية بالنسبة للصحفيين والطلاب والحكومات والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى.
    En outre, il s'est révélé plus rentable de recruter des chauffeurs et des agents de sécurité en faisant appel aux agences locales de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، تبين أنه مما يحقق فاعلية التكلفة بدرجة أكبر تعيين سائقين وأفراد أمن من وكالات التشغيل المحلية.
    Au fil des ans, le programme de stages s'est révélé bénéfique, tant pour les stagiaires eux-mêmes que pour le Centre. UN وأثبت برنامج المنح الداخلية، على مر السنين، أنه مفيد للطلاب أنفسهم وللمركز على حد سواء.
    Ayant traversé avec succès des situations difficiles, il s'est révélé capital pour contenir la menace de dissémination des armes nucléaires. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Comparé à d'autres polluants organiques persistants antérieurs, un bromodiphényléther tel que le pentaBDE s'est révélé posséder le potentiel de bioaccumulation le plus élevé (égal à 1,8 dans les moules pour le pentaBDE) (POPRC, 2006). UN ولدى مقارنة الإيثرات الثنائية الفينيل الخماسي البروم مثل PentaBDE، بالملوثات العضوية الثابتة السابقة، يتبين أن هذه الإيثرات تنطوي على أعلى إمكانيات التراكم الأحيائي (BAF=1.8 في القواقع بالنسبة للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد