Le deuxième jour, la mission s'est rendue à Koubadly, à Fizouli et à Agdam. | UN | وفي اليوم التالي، زارت البعثة كوبتلي وفيضولي واغدام. |
La mission s'est rendue à Bogotá, dans le département de Risaralda, à Valledupar, dans le département de Cesar, à Tumaco, et à El Diviso, dans le département de Nariño. | UN | وقد زارت البعثة بوغوتا، وريسارالدا، وفالدوبار في مقاطعة سيزار وتوماكو وأل ديفيسيو في مقاطعة نارينيو. |
Dans la vallée de la Bekaa, elle s'est rendue à Ali al Nahri et à Baalbeck. | UN | وفي سهل البقاع، قامت اللجنة بزيارة إلى بلدة علي النهري ومدينة بعلبك. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Alger, Constantine, Oran et Hassi-Messaoud. | UN | وزارت المقررة الخاصة الجزائر العاصمة وقسنطينة ووهران وحاسي مسعود. |
:: Du 12 au 15 novembre 2012, une délégation du Haut Conseil pour la paix s'est rendue à Islamabad. | UN | :: في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى وفد من المجلس الأعلى للسلام زيارة إلى إسلام أباد. |
15. Ces faits sont confirmés dans le rapport d'une mission conjointe des organismes des Nations Unies qui s'est rendue à Assab. | UN | ١٥ - ويؤكد هذه الحقائق تقرير لبعثة مشتركة من وكالات اﻷمم المتحدة أوفدت إلى عصب. |
La mission s'est rendue à Bogotá, dans le département de Risaralda, à Valledupar, dans le département de Cesar, à Tumaco, et à El Diviso, dans le département de Nariño. | UN | وقد زارت البعثة بوغوتا، وريسارالدا، وفالدوبار في مقاطعة سيزار وتوماكو وأل ديفيسيو في مقاطعة نارينيو. |
Mme Ogata s'est rendue à maintes reprises au Rwanda, et la délégation rwandaise espère qu'elle s'y rendra encore même après la fin de son mandat. | UN | وقد زارت السيدة أوغاتا رواندا مراراً، ويأمل وفد رواندا أن تزورها ثانية حتى بعد انتهاء ولايتها. |
Elle s'est rendue à maintes reprises au Viet Nam ainsi que dans d'autres pays de la région, et sa compassion et sa connaissance du sujet lui ont valu l'admiration de tous ceux qu'elle y a rencontrés. | UN | وقد زارت الدكتورة صادق بلده وبلدان أخرى في منطقته عدة مرات وأثار إدراكها العميق ومعارفها إعجاب جميع من التقوا بها. |
Elle s'est rendue à maintes reprises au Viet Nam ainsi que dans d'autres pays de la région, et sa compassion et sa connaissance du sujet lui ont valu l'admiration de tous ceux qu'elle y a rencontrés. | UN | وقد زارت الدكتورة صادق بلده وبلدان أخرى في منطقته عدة مرات وأثار إدراكها العميق ومعارفها إعجاب جميع من التقوا بها. |
La Commission s'est rendue à trois reprises sur le site. | UN | وقد زارت اللجنة ذلك الموقع في ثلاث مناسبات. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Khartoum, Juba et Nyala dans le SudSoudan et s'est entretenue avec un grand nombre d'interlocuteurs. | UN | وقد قامت المقررة الخاصة بزيارة إلى الخرطوم، وجوبا، ونيالا في دارفور الجنوبية، والتقت بعدد من المحادثين. |
:: Le 19 décembre, une délégation de parlementaires pakistanais s'est rendue à Kaboul. | UN | :: في 19 كانون الأول/ديسمبر، قام وفد برلماني من باكستان بزيارة إلى كابل. |
À l'invitation du Gouvernement, la Haut-Commissaire s'est rendue à Sri Lanka du 25 au 31 août 2013. | UN | 3- قامت المفوضة السامية بزيارة إلى سري لانكا بدعوة من الحكومة في الفترة من 25 إلى 31 آب/أغسطس 2013. |
Au cours de sa mission, elle s'est rendue à Kenema, à Bo et à Makeni. | UN | وزارت خلالها المقررة الخاصة فريتاون وكينيما وبو وماكيني. |
À Katmandou, elle s'est rendue à l'Association des avocats de la Cour suprême, où un certain nombre de questions relatives au fonctionnement du système judiciaire lui ont été exposées. | UN | وزارت في كاتماندو نقابة محاميي المحكمة العليا، حيث تلقت معلومات عن المسائل المتصلة بعمل السلطة القضائية. |
Pendant cette période, elle s'est rendue à Johannesburg, Pretoria, Kinshasa, Luanda, Lusaka, Bujumbura, Dar es-Salaam, Kigali et Kampala. | UN | وزارت البعثة خلال هذه الفترة جوهانسبرغ وبريتوريا وكينشاسا ولواندا ولوساكا وبوجمبورا ودار السلام وكيغالي وكمبالا. |
5. La délégation s'est rendue à Sanaa et à Taïz. | UN | 5- وأدّى وفد البعثة زيارة إلى صنعاء وتعز. |
En outre, une mission du CCI qui s'est rendue à l’ILA en novembre 1997 a indiqué que les pratiques financières et administratives de ce centre avaient besoin d'être améliorées, conformément au Règlement et règles de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت بعثة لوحدة التفتيش المشتركة أوفدت إلى اﻷكاديمية الدولية للقيادة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أن ممارساتها المالية واﻹدارية تحتاج إلى تحسين تماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة. |
Une délégation gouvernementale de haut niveau, dirigée par le Ministre adjoint de la justice, s'est rendue à Genève à cette occasion. | UN | وبهذه المناسبة، سافر إلى جنيف وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير العدل. |
7. Note que neuf années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue à Anguilla et engage la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission de visite dans le territoire. | UN | ٧ - تلاحظ أنه قد انقضت فترة تسع سنوات على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة أنغيلا وتطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة أخرى الى اﻹقليم. |
C'est pour suivre l'application de cette décision du Sommet que la Délégation de haut niveau de l'OUA s'est rendue à Addis-Abeba et à Asmara les 18 et 19 juin 1998. | UN | وبغرض متابعة تنفيذ هذا القرار، قام وفد رفيع المستوى تابع للمنظمة بزيارة أديس أبابا وأسمرة في 18 و 19 حزيران/يونيه 1998. |
C'est ainsi que Mme Alison Quentin-Baxter, avocate à la Haute Cour de Nouvelle-Zélande et experte des petits territoires, s'est rendue à Sainte-Hélène et y a séjourné du 25 septembre au 11 octobre 2002. | UN | ونتيجة لذلك قامت اليسون كوينتن - باكستر المحامي أمام المحكمة العليا لنيوزيلندا والخبيرة بالأقاليم الصغيرة، بزيارة سانت هيلانة في الفترة من 25 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Une délégation du Comité pour la prévention de la torture du Conseil de l'Europe s'est rendue à Saint-Marin à trois reprises, et elle a pu compter sur la coopération maximale des autorités saint-marinaises. | UN | وقد زار وفد من لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا سان مارينو ثلاث مرات وكان بإمكانه الاعتماد على تعاون سلطات سان مارينو تعاوناً كبيراً. |
Dans ce contexte, l'auteur ajoute que, deux jours avant l'ouverture du procès, elle s'est rendue à la prison, toujours sans interprète. | UN | وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
Elle s'est rendue à Cartagena et à Cali où elle a rencontré des femmes provenant du sud de Bolívar, du département du Cauca et du nord du département du Valle del Cauca. | UN | كما قامت بزيارة كرتاخينا وكالي حيث اجتمعت بنساء من جنوب بوليفار، وكاوكا، وشمال فاييه ديل كاوكا. |
962. La Mission s'est rendue à la station d'épuration de Sheikh Ejlin les 3 et 17 juin 2009. | UN | 962- قامت البعثة بزيارة موقع محطة الشيخ عجلين لمعالجة المياه في يومي 3 و17 حزيران/يونيه 2009. |
10. Avant l'arrivée du secrétariat de la Commission à Conakry, une enquêtrice des droits de l'homme du HCDH s'est rendue à Dakar du 17 au 24 octobre pour recueillir des informations sur les événements du 28 septembre. | UN | 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |