"s'est rendue à" - Traduction Français en Arabe

    • زارت
        
    • بزيارة إلى
        
    • وزارت
        
    • زيارة إلى
        
    • أوفدت إلى
        
    • سافر إلى
        
    • المتحدة بزيارة
        
    • بزيارة أديس
        
    • بزيارة سانت
        
    • وقد زار
        
    • جاءت إلى
        
    • قامت بزيارة
        
    • بزيارة موقع
        
    • سافرت إلى
        
    Le deuxième jour, la mission s'est rendue à Koubadly, à Fizouli et à Agdam. UN وفي اليوم التالي، زارت البعثة كوبتلي وفيضولي واغدام.
    La mission s'est rendue à Bogotá, dans le département de Risaralda, à Valledupar, dans le département de Cesar, à Tumaco, et à El Diviso, dans le département de Nariño. UN وقد زارت البعثة بوغوتا، وريسارالدا، وفالدوبار في مقاطعة سيزار وتوماكو وأل ديفيسيو في مقاطعة نارينيو.
    Dans la vallée de la Bekaa, elle s'est rendue à Ali al Nahri et à Baalbeck. UN وفي سهل البقاع، قامت اللجنة بزيارة إلى بلدة علي النهري ومدينة بعلبك.
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Alger, Constantine, Oran et Hassi-Messaoud. UN وزارت المقررة الخاصة الجزائر العاصمة وقسنطينة ووهران وحاسي مسعود.
    :: Du 12 au 15 novembre 2012, une délégation du Haut Conseil pour la paix s'est rendue à Islamabad. UN :: في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى وفد من المجلس الأعلى للسلام زيارة إلى إسلام أباد.
    15. Ces faits sont confirmés dans le rapport d'une mission conjointe des organismes des Nations Unies qui s'est rendue à Assab. UN ١٥ - ويؤكد هذه الحقائق تقرير لبعثة مشتركة من وكالات اﻷمم المتحدة أوفدت إلى عصب.
    La mission s'est rendue à Bogotá, dans le département de Risaralda, à Valledupar, dans le département de Cesar, à Tumaco, et à El Diviso, dans le département de Nariño. UN وقد زارت البعثة بوغوتا، وريسارالدا، وفالدوبار في مقاطعة سيزار وتوماكو وأل ديفيسيو في مقاطعة نارينيو.
    Mme Ogata s'est rendue à maintes reprises au Rwanda, et la délégation rwandaise espère qu'elle s'y rendra encore même après la fin de son mandat. UN وقد زارت السيدة أوغاتا رواندا مراراً، ويأمل وفد رواندا أن تزورها ثانية حتى بعد انتهاء ولايتها.
    Elle s'est rendue à maintes reprises au Viet Nam ainsi que dans d'autres pays de la région, et sa compassion et sa connaissance du sujet lui ont valu l'admiration de tous ceux qu'elle y a rencontrés. UN وقد زارت الدكتورة صادق بلده وبلدان أخرى في منطقته عدة مرات وأثار إدراكها العميق ومعارفها إعجاب جميع من التقوا بها.
    Elle s'est rendue à maintes reprises au Viet Nam ainsi que dans d'autres pays de la région, et sa compassion et sa connaissance du sujet lui ont valu l'admiration de tous ceux qu'elle y a rencontrés. UN وقد زارت الدكتورة صادق بلده وبلدان أخرى في منطقته عدة مرات وأثار إدراكها العميق ومعارفها إعجاب جميع من التقوا بها.
    La Commission s'est rendue à trois reprises sur le site. UN وقد زارت اللجنة ذلك الموقع في ثلاث مناسبات.
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Khartoum, Juba et Nyala dans le SudSoudan et s'est entretenue avec un grand nombre d'interlocuteurs. UN وقد قامت المقررة الخاصة بزيارة إلى الخرطوم، وجوبا، ونيالا في دارفور الجنوبية، والتقت بعدد من المحادثين.
    :: Le 19 décembre, une délégation de parlementaires pakistanais s'est rendue à Kaboul. UN :: في 19 كانون الأول/ديسمبر، قام وفد برلماني من باكستان بزيارة إلى كابل.
    À l'invitation du Gouvernement, la Haut-Commissaire s'est rendue à Sri Lanka du 25 au 31 août 2013. UN 3- قامت المفوضة السامية بزيارة إلى سري لانكا بدعوة من الحكومة في الفترة من 25 إلى 31 آب/أغسطس 2013.
    Au cours de sa mission, elle s'est rendue à Kenema, à Bo et à Makeni. UN وزارت خلالها المقررة الخاصة فريتاون وكينيما وبو وماكيني.
    À Katmandou, elle s'est rendue à l'Association des avocats de la Cour suprême, où un certain nombre de questions relatives au fonctionnement du système judiciaire lui ont été exposées. UN وزارت في كاتماندو نقابة محاميي المحكمة العليا، حيث تلقت معلومات عن المسائل المتصلة بعمل السلطة القضائية.
    Pendant cette période, elle s'est rendue à Johannesburg, Pretoria, Kinshasa, Luanda, Lusaka, Bujumbura, Dar es-Salaam, Kigali et Kampala. UN وزارت البعثة خلال هذه الفترة جوهانسبرغ وبريتوريا وكينشاسا ولواندا ولوساكا وبوجمبورا ودار السلام وكيغالي وكمبالا.
    5. La délégation s'est rendue à Sanaa et à Taïz. UN 5- وأدّى وفد البعثة زيارة إلى صنعاء وتعز.
    En outre, une mission du CCI qui s'est rendue à l’ILA en novembre 1997 a indiqué que les pratiques financières et administratives de ce centre avaient besoin d'être améliorées, conformément au Règlement et règles de l’Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، رأت بعثة لوحدة التفتيش المشتركة أوفدت إلى اﻷكاديمية الدولية للقيادة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أن ممارساتها المالية واﻹدارية تحتاج إلى تحسين تماشيا مع النظام المالي والقواعد المالية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Une délégation gouvernementale de haut niveau, dirigée par le Ministre adjoint de la justice, s'est rendue à Genève à cette occasion. UN وبهذه المناسبة، سافر إلى جنيف وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير العدل.
    7. Note que neuf années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue à Anguilla et engage la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission de visite dans le territoire. UN ٧ - تلاحظ أنه قد انقضت فترة تسع سنوات على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة أنغيلا وتطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة أخرى الى اﻹقليم.
    C'est pour suivre l'application de cette décision du Sommet que la Délégation de haut niveau de l'OUA s'est rendue à Addis-Abeba et à Asmara les 18 et 19 juin 1998. UN وبغرض متابعة تنفيذ هذا القرار، قام وفد رفيع المستوى تابع للمنظمة بزيارة أديس أبابا وأسمرة في 18 و 19 حزيران/يونيه 1998.
    C'est ainsi que Mme Alison Quentin-Baxter, avocate à la Haute Cour de Nouvelle-Zélande et experte des petits territoires, s'est rendue à Sainte-Hélène et y a séjourné du 25 septembre au 11 octobre 2002. UN ونتيجة لذلك قامت اليسون كوينتن - باكستر المحامي أمام المحكمة العليا لنيوزيلندا والخبيرة بالأقاليم الصغيرة، بزيارة سانت هيلانة في الفترة من 25 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Une délégation du Comité pour la prévention de la torture du Conseil de l'Europe s'est rendue à Saint-Marin à trois reprises, et elle a pu compter sur la coopération maximale des autorités saint-marinaises. UN وقد زار وفد من لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا سان مارينو ثلاث مرات وكان بإمكانه الاعتماد على تعاون سلطات سان مارينو تعاوناً كبيراً.
    Dans ce contexte, l'auteur ajoute que, deux jours avant l'ouverture du procès, elle s'est rendue à la prison, toujours sans interprète. UN وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Elle s'est rendue à Cartagena et à Cali où elle a rencontré des femmes provenant du sud de Bolívar, du département du Cauca et du nord du département du Valle del Cauca. UN كما قامت بزيارة كرتاخينا وكالي حيث اجتمعت بنساء من جنوب بوليفار، وكاوكا، وشمال فاييه ديل كاوكا.
    962. La Mission s'est rendue à la station d'épuration de Sheikh Ejlin les 3 et 17 juin 2009. UN 962- قامت البعثة بزيارة موقع محطة الشيخ عجلين لمعالجة المياه في يومي 3 و17 حزيران/يونيه 2009.
    10. Avant l'arrivée du secrétariat de la Commission à Conakry, une enquêtrice des droits de l'homme du HCDH s'est rendue à Dakar du 17 au 24 octobre pour recueillir des informations sur les événements du 28 septembre. UN 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus