ويكيبيديا

    "s'il convient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • فيما إذا كان ينبغي
        
    • ما إذا كان يتعين
        
    • إذا كان من المناسب
        
    • بشأن ما إذا كان
        
    • إذا كانت هناك حاجة
        
    • وفي حين أنه يجب
        
    • ما إذا كان يلزم
        
    • ما إذا كان يمنح
        
    • وبينما يجب
        
    • إذا كان سيتم إدراج
        
    • إذا كان من الضروري
        
    • إذا كان يجب
        
    • لجمهورية البوسنة والهرسك على
        
    • كان ينبغي الإبقاء
        
    Il est souhaitable que les plaintes soient reçues par le parquet, qui décidera s'il convient ou non d'ouvrir une information. UN من الموصى به أن تتلقى الشكوى شعبة هيئة الادعاء، حيث يتقرر ما إذا كان ينبغي الاضطلاع بتحقيق أم لا.
    La Commission pourrait examiner s'il convient de confier au secrétariat la réalisation d'études dans ces deux domaines. UN وقد تنظر اللجنة في ما إذا كان ينبغي أن تقوم الأمانة بإجراء مزيد من الدراسات لهذين المجالين.
    La possibilité qu'a un État de se donner le temps d'étudier s'il convient ou non de porter des accusations bénéficie souvent aux défendeurs. UN ثم إن قدرة الدولة على إفساح بعض الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي توجيه التهم أم لا تكون عادة في صالح المدعى عليهم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    En revanche, la question de savoir s'il convient d'examiner la situation en Afghanistan au regard des droits de l'homme est plus complexe. UN أما معرفة ما إذا كان من المناسب فحص حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، فإن هذه المسألة هي أكثر تعقيداً.
    La Conférence des Parties décide s'il convient d'accorder la dérogation demandée sur la base de ce rapport et de toutes les informations disponibles. UN واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب.
    La question essentielle est de savoir s'il convient d'étendre le champ d'application des projets d'articles aux conflits armés internes. UN وقال إن المسألة الرئيسية هي ما إذا كان ينبغي إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية ضمن نطاق مشاريع المواد.
    En particulier, la question de savoir s'il convient de rendre publics les noms des auteurs d'actes de disparition forcée compte tenu du droit de connaître la vérité reste controversée. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل.
    En fait, la Cour d'appel doit examiner l'affaire afin de déterminer s'il convient ou non d'entendre l'appel. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    En fait, elle a pour objet de déterminer s'il convient de modifier l'orientation du programme pour atteindre les objectifs fixés par les États Membres. UN والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء.
    Il faudrait savoir s'il convient de faire la distinction entre les sols organiques et les sols minéraux. UN الأراضي والحراجة ينبغي النظر في ما إذا كان ينبغي للإبلاغ أن يميّز بين التربة العضوية وبين التربة المعدنية.
    Champ ratione materiae: secteurs privé et public: voir s'il convient de retenir les organisations internationales; UN ○ النطاق حسب الاختصاص الموضوعي: القطاعان العام والخاص: ما إذا كان ينبغي إدراج المنظمات الدولية
    On pourrait examiner le point de savoir s'il convient que l'AIEA joue un rôle dans la facilitation d'un processus visant cet objectif. UN ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنهض بدور في تيسير عملية من هذا القبيل.
    Le SBSTA devrait normalement élaborer des conclusions sur ce point et voir s'il convient d'élaborer, à ce sujet, un projet de décision que la Conférence des Parties examinerait et adopterait à sa neuvième session. UN ويتوقع أن تخلص الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، وأن تنظر فيما إذا كان ينبغي إعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة.
    Les chiffres vont maintenant être analysés et il sera décidé ultérieurement s'il convient de prendre de nouvelles mesures à cet égard. UN وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار.
    18. Tenant compte des recommandations des deux membres du Conseil chargés du réexamen, le Conseil décide s'il convient: UN 18- ويبت المجلس، واضعاً في اعتباره توصيات عضويه المسؤولين عن الاستعراض، في ما إذا كان يتعين:
    Dans la mesure où l'article 29 est sans préjudice du droit existant et où il ne crée aucune obligation, la question de savoir s'il convient de le garder ou non est plus une affaire de goût et d'instinct politique qu'une question juridique. UN وما دامت المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به ولا تنشئ أي التزام، فإن مسألة ما إذا كان من المناسب الاحتفاظ بها أم لا مسألة استنساب وحس سياسي أكثر مما هي مسألة قانونية.
    Une décision sera alors prise, s'agissant de savoir s'il convient d'intensifier les mesures mises en œuvre ou d'en introduire de nouvelles. UN وسيُتخذ حينئذ قرار بشأن ما إذا كان ثمة سبب لزيادة التدابير المنفذة أو وضع تدابير جديدة إضافية.
    La présente section examine pour sa part dans quelle mesure les différences qui existent d'un pays à l'autre peuvent être attribuées à la place que chacun occupe dans le processus de développement, et s'il convient ou non de tenir compte également d'autres facteurs. UN وهنا يجري تقييم المدى الذي يمكن فيه عزو الفوارق بين البلدان في توزيع الدخل إلى اختلاف مستويات النمو، وما إذا كانت هناك حاجة ﻷخذ عوامل أخرى في الحسبان.
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ces procédures font actuellement l'objet d'un examen en vue de déterminer s'il convient d'y apporter des modifications. UN وهذه الإجراءات قيد الاستعراض لتحديد ما إذا كان يلزم إدخال مزيد من التعديلات عليها.
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    1. Décide de convoquer la onzième session du Comité de négociation intergouvernemental, sous la forme d'une Conférence de Plénipotentiaires, immédiatement avant la première réunion de la Conférence des Parties afin de décider s'il convient ou non de soumettre à la procédure PIC provisoire le chrysotile, le plomb tétraéthyle, le plomb tétraméthyle et le parathion; UN 1 - تقرر دعوة الدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية للانعقاد وذلك في شكل مؤتمر للمفوضين، وذلك قبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف مباشرة بغرض البت فيما إذا كان سيتم إدراج مواد الكريسوتيل، ورابع إيثيل الرصاص، ورابع ميثيل الرصاص والباراثيون في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم؛
    Au cours de cet examen, le Conseil déterminera s'il convient de compléter l'accord par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et à la politique en matière de concurrence. UN وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة.
    Cet examen serait l'occasion de déterminer si le nombre de comptoirs doit être réduit ou augmenté, s'il convient d'établir un plus grand nombre de bureaux nationaux ou régionaux ou de bureaux extérieurs et le coût éventuel d'une telle décision. UN وأشار إلى أن هذا الاستعراض سيكون فرصة للنظر فيما إذا كان يجب خفض عدد المكاتب أم زيادتها، وفيما إذا كان يجب إنشاء مزيد من المكاتب القطرية أو الإقليمية أو الميدانية، وما ستكون تكلفة قرار من هذا النوع.
    La République de Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention étant donné que sa législation interne dispose que les autorités compétentes (les autorités de tutelle) ont le droit de décider s'il convient de séparer un enfant de ses parents sans examen préalable par une instance judiciaire. UN تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك بالحق في عدم تطبيق الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية حيث ينص التشريع الداخلي لجمهورية البوسنة والهرسك على حق السلطات المختصة (سلطات الوصاية) بالبت في مسألة فصل الطفل عن والديه بدون إعادة نظر قضائية مسبقة.
    Les participants ont invité les organes conventionnels à voir s'il convient de conserver tous les paragraphes standard ou de limiter leur usage à des contextes nationaux particuliers où ils pourraient être considérés comme pertinents et applicables. UN 28 - دعا المشاركون فرادى هيئات المعاهدات إلى مناقشة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على جميع الفقرات الموحدة أو الاقتصار في استخدامها على سياق قطري محدد، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك مناسبا ومنطبقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد