L'oratrice se demande s'il existe un mécanisme de surveillance qui garantit que les femmes ne doivent pas verser des intérêts ou fournir des gages. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات. |
Elle demande donc s'il existe un mécanisme pour le suivi de la situation des femmes âgées dont plusieurs sont susceptibles de vivre dans la pauvreté. | UN | ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر. |
Elle souhaite savoir s'il existe un lien entre l'étude sur la violence à l'encontre des enfants et l'étude sur la violence à l'encontre des femmes. | UN | وهي تود معرفة ما إذا كانت هناك أي صلة بين الدراسة عن العنف ضد الأطفال والدراسة عن العنف ضد المرأة. |
Veuillez indiquer s'il existe un régime quelconque de sécurité sociale axé sur la protection des femmes âgées et des femmes dans le secteur agricole. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطة للضمان الاجتماعي لحماية المسنات ولصالح المرأة في القطاع الزراعي. |
Elle demande également s'il existe un observatoire chargé de ces questions, ou à défaut, un organisme qui étudie notamment ces affaires afin de déterminer l'effet des mesures préventives. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي مرصد يضطلع بالمسؤولية في ذلك المجال أو أي هيئة تدرس تلك الحالات، سيما بقصد تحديد أثر التدابير الوقائية. |
Aux termes de l'article 7 de la Convention, la méthode des lignes de base droites ne peut être employée que là où la côte est profondément échancrée et découpée ou, s'il existe un chapelet d'îles le long de la côte, à proximité immédiate de celle-ci. | UN | ووفقا للمادة 7 من الاتفاقية، يجوز استخدام خطوط الأساس المستقيمة فقط في الأماكن التي يتعرج فيها الساحل ويتقطع بأعماق كبيرة، أو عندما يكون هناك هامش من الجزر على مقربة من الساحل. |
Elle remarque cependant que la Constitution ne fait pas référence à la discrimination fondée sur le sexe ou sur d'autres motifs, et comme elle stipule que toute loi en contradiction avec la Constitution sera abrogée, il serait utile de savoir s'il existe un mécanisme d'application. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق. |
Nous pensons qu'une large adhésion à un éventuel nouveau protocole ne peut être assurée que s'il existe un réel consensus sur les questions délicates. | UN | ونعتقد أنه لن يمكن كفالة التقيد على نطاق واسع بالبروتوكول الجديد المحتمل إلا إذا كان هناك توافق آراء أصيل حول القضايا الحساسة. |
Elle demande s'il existe un groupe donné de femmes ou une zone particulière visés par ces mesures. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أية فئة خاصة من النساء مستهدفة أو أي مجال يتم فيه تطبيق هذه التدابير الخاصة. |
Elle voudrait savoir s'il existe un organe parlementaire chargé des droits humains de la femme et de l'égalité des sexes et, auquel cas, comment le gouvernement coopère avec cet organe. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أية هيئة برلمانية تتناول حقوق الإنسان للمرأة، والمساواة الجنسانية، وفي حال وجود تلك الهيئة، فما هي الطريقة التي تتعاون بها الحكومة معها. |
Elle voudrait savoir s'il existe un mécanisme d'application et si des sanctions sont prévues à l'encontre des partis politiques qui ne respectent pas le quota dans la liste de candidats qu'ils présentent à la Commission nationale des élections. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك أية آلية للتنفيذ، وما إذا كانت توجد أية جزاءات إذا لم تحقق الأحزاب السياسية تلك الحصة عند تقديم قوائم مرشحيها إلى لجنة الانتخابات الوطنية. |
Il demande s'il existe un témoignage attestant que le juge pressenti a refusé de prendre ses fonctions en raison de son objection au serment religieux. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك أي أدلة على قيام قاض برفض تولّي المنصب بدعوى الاستنكاف الضميري من أداء القسم الديني. |
Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد التنفيذ وتقييمه بصورة دورية. |
Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد التنفيذ وتقييمه بصورة دورية. |
Davantage d'attention devrait être accordée à l'enseignement des droits de l'homme à l'université et M. O'Flaherty demande s'il existe un centre universitaire spécialisé dans les droits de l'homme. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتدريس حقوق الإنسان في الجامعات وسأل عما إذا كان هناك أي مركز أكاديمي متخصص في مجال حقوق الإنسان. |
21. Enfin, il demande s'il existe un mécanisme de coordination des mesures prises par les autorités fédérales et cantonales aux fins de l'application des observations finales du Comité. | UN | 21- وأخيراً، تساءل عما إذا كان هناك أي ترتيب تنسق السلطات الاتحادية وسلطات الكانتونات بموجبه عملها لتنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
s'il existe un espoir raisonnable de voir aboutir les efforts menés en vue de retrouver sa famille et si la réunification familiale est dans l'intérêt supérieur de l'intéressé; | UN | - عندما يكون هناك أمل معقول بأن تكلل عملية البحث عن أفراد الأسرة بالنجاح ويكون جمع شمل الأسرة متماشياً مع مصالح الطفل الفضلى؛ |
Il est trop tôt pour déterminer s'il existe un engagement solide chez les Albanais et les Serbes du Kosovo en faveur de ce processus. | UN | ولم يحن الوقت بعد للحكم على ما إذا كان هناك التزام ثابت تجاه هذه العملية من جانب ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو على حد سواء. |
En ce qui concerne l'adoption de l'ordre du jour, j'aimerais dire, en tant que Président de la Conférence du désarmement, qu'il est pour moi entendu que s'il existe un consensus au sein de la Conférence pour examiner telle ou telle question, cette question peut être traitée dans le cadre de cet ordre du jour. | UN | وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود بصفتي رئيس المؤتمر أن أذكر أن فهمي هو أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر على تناول أية مسائل، فإنه يمكن تناولها ضمن جدول الأعمال هذا. |
Il demande en outre s'il existe un mécanisme législatif chargé de vérifier la conformité des lois azerbaïdjanaises avec le Pacte. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت توجد آلية تشريعية مكلفة بالتحقق من مطابقة القوانين الأذربيجانية للعهد. |
s'il existe un lien spécial entre le contrôleur du fichier et la personne dont les données sont enregistrées, les fichiers sont exonérés de l'obligation d'autorisation. | UN | وإذا كان هناك ارتباط محدد بين مراقب الملف والشخص المسجل، تُعفى الملفات من شرط الحصول على الترخيص. |
s'il existe un risque réel, les éléments de preuve ne devraient pas être admis. | UN | وفي حال وجود احتمال حقيقي، ينبغي عدم قبول الأدلة. |
Il appartient au conseil local d'examiner s'il existe un besoin de nommer un tuteur légal en vertu de la loi susmentionnée. | UN | وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
Il souhaite également savoir s'il existe un système de comptabilité distinct pour le Centre de conférence. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان ثمة نظام منفصل لحساب التكاليف بمركز المؤتمرات. |
Toutefois, dans ce contexte, elle demande s'il existe des syndicats, si les salaires sont fixés dans le cadre de négociations collectives ou autres, s'il existe un écart entre les salaires du secteur public et du secteur privé et si ce dernier respecte les lois relatives aux rémunérations. | UN | بيد أنها سألت في هذا الصدد عن وجود نقابات عمالية، وعما إذا كانت الأجور توضع عن طريق المساومة الجماعية أم غير ذلك، وعما إذا كان يوجد فرق في الأجور بين القطاعين العام والخاص، وعما إذا كان القطاع الأخير يحترم القوانين المتعلقة بالأجور. |
Un référendum sur le statut n'est valable que s'il existe un mécanisme de décolonisation basé sur le droit international et un électorat informé capable de s'exprimer librement et volontairement. | UN | وأي استفتاء بشأن الوضع لا يمكن أن يكون صالحاً إلاّ إذا ما كان ثمة آلية لتصفية الاستعمار تقوم على أساس القانون الدولي، فضلاً عن وجود هيئة انتخابية واعية يمكنها أن تعبِّر عن نفسها بحرّية وبإرادة غير مقيَّدة. |