Le Comité consultatif ne s'oppose pas à ces propositions. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذه المقترحات. |
Le Comité ne s'oppose pas à ces transferts. | UN | ليس للجنة أي اعتراض على نقل هذه الوظائف. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à ces transferts. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على نقل هذه الوظائف. |
Le Comité note en outre que le conseil ne s'oppose pas à ce que l'on examine à ce stade l'affaire quant au fond. | UN | وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة. |
La délégation polonaise, qui ne s'oppose pas à cette inclusion, estime elle aussi que l'on n'a pas encore arrêté de définition juridique satisfaisante de l'agression. | UN | فوفده وإن لم يعترض على إدراجها، يرى مع اﻵخرين أنه لم يتم إلى اﻵن التوصل الى تعريف قانوني شاف للعدوان. |
Il ne s'oppose pas à la modification proposée par M. Neuman, qui renforce l'article 19 tout en le rendant plus compréhensible. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها. |
La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
Compte tenu des explications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif ne s'oppose pas à cette proposition. | UN | واستنادا إلى التفسيرات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à cette demande. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الطلب. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à l'allocation des ressources demandées. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الموارد المطلوبة. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition de supprimer un poste d'agent des services généraux. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة. |
Il considère que la Commission ne s'oppose pas à cette suggestion. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ليس لديها اعتراض على هذا الاقتراح. |
Les demandes de permis doivent être accompagnées de la documentation nécessaire pour garantir que l'État de destination ne s'oppose pas à l'importation des armes en question. | UN | ويستلزم استصدار هذه الإجازة توفير وثائق كافية تكفل أن الدولة المتلقية ليس لديها أي اعتراض على استيراد تلك الأسلحة. |
La délégation autrichienne ne s'oppose pas à la décision de la CDI de mettre fin à son examen du sujet. | UN | وأوضح أن وفده لم يعترض على قرار اللجنة اختتام نظرها في الموضوع. |
La délégation autrichienne ne s'oppose pas à la proposition des États-Unis concernant l'article 11, mais ne voit pas pourquoi l'article 12 devrait être restreint de la même manière. | UN | وأضافت أن وفدها لا يعترض على اقتراح الولايات المتحدة فيما يتعلق بالمادة 11 ولكن الوفد لا يستطيع أ ن يتبيّن السبب الذي يدعو إلى تقييد المادة 12 تقييداً مماثلاً. |
Notre délégation ne s'oppose pas à la résolution 59/91 sur le Code de conduite de La Haye. | UN | إن وفد بلدي لا يعترض على القرار 59/91 بشأن مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Même si sa délégation ne s'oppose pas à ce que M. Corbin s'adresse à cette occasion au Comité, cela ne devrait pas être considéré comme le point de vue final de sa délégation à ce sujet. | UN | وإن وفده لا يعترض على أخذ السيد كوربن الكلمة أمام اللجنة بهذه المناسبة، ولكن ينبغي ألا يعتبر كلامه الرأي النهائي للوفد بشأن هذه المسألة. |
16. Enfin, la délégation suisse ne s'oppose pas à une évaluation de la gestion des décisions contestées avant qu'elles soient renvoyées devant le système formel. | UN | 16 - وأخيرا، قال إن وفده لا يعترض على إجراء تقييم إداري للقرارات المعترض عليها قبل النظر فيها في النظام الرسمي. |
La Tunisie ne s'oppose pas à l'inclusion du crime que représentent les attaques lancées contre le personnel et les installations des Nations Unies. | UN | وهو لا يعارض ادراج جريمة شن هجمات على موظفي اﻷمم المتحدة ومنشآتها . |
La délégation soudanaise ne s'oppose pas à ce que la Cour puisse être saisie par les États, mais l'intervention du Conseil de sécurité risque de compromettre l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وأضاف ان وفده لا يعارض مقترحات اجراء المحكمة لكي تحركه الدول ، بيد أن اشتراك مجلس اﻷمن قد ينقص من فعالية المحكمة . |
Si sa délégation ne s'oppose pas à la mise en place d'autres systèmes, le système retenu devrait être économique et faire en sorte que l'Organisation gagne en efficacité. | UN | وإذا كان وفدها لا يعارض تنفيذ نظم أخرى، فإن أي نظام معتمد ينبغي أن يجعل المنظمة أكثر كفاءة وأن يكون فعالا من حيث التكلفة. |