ويكيبيديا

    "sécurité et de stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آمنة ومستقرة
        
    • واﻷمن والاستقرار
        
    • الأمن والاستقرار
        
    • مستقرة وآمنة
        
    • آمنة مستقرة
        
    • الآمنة والمستقرة
        
    • بالأمن والاستقرار
        
    • وأمن واستقرار
        
    • اﻷمان والاستقرار
        
    La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    Faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue de promouvoir le processus politique constitutionnel UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Comité a réaffirmé qu’il était déterminé à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Les impératifs de sécurité et de stabilité prévalent au-delà de tout autre principe ou considération. UN وأكد أن مقتضيات الأمن والاستقرار تعلو على أي اعتبار أو مبدأ آخر.
    Nous louons les efforts entrepris par le Conseil pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la création d'un climat de sécurité et de stabilité. UN ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Contribuer à l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue d'appuyer le processus politique constitutionnel UN الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    La première phase serait exécutée par une force multinationale ou interaméricaine autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, tel qu'envisagé dans la deuxième option, qui aurait pour mandat d'instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    21. La MINURCA a continué d'aider à maintenir le climat de sécurité et de stabilité instauré à Bangui. UN ٢١ - واصلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم المساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في بانغي.
    La criminalité, fort répandue et qui prend notamment la forme de trafic de drogues, d'armes et d'articles de contrebande, constitue également un redoutable défi pour la PNH et pour le maintien d'un climat de sécurité et de stabilité. UN ويشكل ارتفاع معدل الجريمة، التي تشمل الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة والمهربات، أيضا تحديا صعبا أمام الشرطة الوطنية الهايتية وأمام حفظ بيئة آمنة ومستقرة.
    Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas fait suffisamment de progrès dans la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité. UN فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار.
    Les pays non alignés, y compris Sri Lanka, ont cherché à établir des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas su réaliser l'objectif de paix, de sécurité et de stabilité qui est le sien. UN واﻷمم المتحدة، بالنسبة للبعض، لم تحقق هدف السلم واﻷمن والاستقرار.
    D'abord par solidarité, mais aussi pour des raisons de sécurité et de stabilité. UN وذلك التغيير مطلوب أولا من أجل التضامن، ولكن أيضا لأسباب الأمن والاستقرار.
    Il accueille également plus de 215 000 réfugiés syriens qui ont fui vers la Jordanie en quête de sécurité et de stabilité. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    Le deuxième objectif est l'instauration d'un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du Darfour. UN 67 - ويشير المعيار الثاني إلى تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور.
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004 par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Soulignant la nécessité d'appuyer l'engagement pris par le Gouvernement haïtien de maintenir les conditions de sécurité et de stabilité qui ont été établies par la Force multinationale en Haïti et préservées avec l'aide de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), UN وإذ يشدد على ضرورة دعم التزام حكومة هايتي بالمحافظة على البيئة الآمنة والمستقرة التي هيأتها القوة المتعددة الجنسيات في هايتي واستمرت بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي،
    Il cherche à créer une fausse impression de sécurité et de stabilité en s'attaquant aux symptômes plutôt qu'aux causes des problèmes. UN وهو يحاول إيجاد إحساس زائف بالأمن والاستقرار بمعالجة أعراض المشاكل بدلا من أسبابها.
    La situation difficile à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui ne devrait pas nous décourager ou affaiblir notre détermination à honorer nos obligations en matière de paix, de sécurité et de stabilité. UN إن الوضــــع الصعــــب الذي يبدو عليه عالمنا اليوم، لا ينبغــــي أن يحبط عزائمنــا ولا يثني إصرارنا على تحقيق ما نصبو إليه جميعا من سلام وأمن واستقرار.
    Il s'agit donc essentiellement d'un problème de sécurité et de stabilité démocratique mais également de santé. UN والمشكلــة أساســا هــي مشكلة اﻷمان والاستقرار الديمقراطي، ولكنها أيضا مشكلــة صحــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد