Cuba a toujours rejeté la sélectivité dans les rapports avec les pays en développement. | UN | وقالت إن كوبا ترفض دائماً الانتقائية في السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Une autre réforme concerne la nécessité d'aborder le problème de la sélectivité pouvant être le fait du Conseil, lorsqu'il réagit à divers conflits. | UN | وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات. |
Cette sélectivité devrait être pratiquée plus souvent dans le cadre d'autres programmes de l'UNICEF. | UN | وينبغي ممارسة هذه الانتقائية بصورة أكثر تواترا في برامج اليونيسيف اﻷخرى. |
Il ne devrait y avoir aucune sélectivité lorsqu'il est question d'impunité. | UN | وينبغي ألا تكون هناك انتقائية بقدر ما يتعلق الأمر بالإفلات من العقاب. |
Cet effort de mémoire me semble comporter une certaine sélectivité. | UN | ويبدو لي أن هذه الذكريات انتقائية بعض الشيء. |
Dans le cas contraire, nous ouvririons la voie à une sélectivité qui irait à l'encontre du renforcement du principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | وعـــدم تحقيق ذلك، سيكون فيه تعزيز للانتقائية وليس في هذا ما يفضــي إلى تعزيز الهيئة القانونية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Il s'est déclaré vivement préoccupé par la sélectivité et le manque d'objectivité dont faisait montre cette organisation. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ ازاء الانتقائية وعدم الموضوعية اللذين تبديهما المنظمة. |
La sélectivité que le groupe de Gudauta imposerait vise spécifiquement ces personnes. | UN | أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين. |
Toute sélectivité devrait donc être exclue dans le respect et la mise en œuvre du droit international. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن يستبعد هذا المبدأ الانتقائية في احترام وإنفاذ القانون الدولي. |
Une des insuffisances clefs du Conseil est la question de la sélectivité face aux situations urgentes. | UN | وثمة عيب أساسي وهو الانتقائية في تناول الحالات الملحة. |
En particulier les recommandations doivent être bien ciblées et réalistes de façon à éviter une sélectivité et la politisation du suivi des traités. | UN | ويلزم بصورة خاصة أن تكون التوصيات هادفة وواقعية وذلك لتلافي الانتقائية والتسييس في رصد المعاهدة. |
Il faut rejeter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures en droit international, car cela va à l'encontre de la nature même et de l'objectif de l'état de droit. | UN | ويجب رفض الانتقائية والكيل بمكيالين في مجال القانون الدولي حيث إنهما ينسفان طبيعة وهدف سيادة القانون. |
Pour définir le terrorisme, il faut éviter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures. | UN | ومن المهم في تعريف الإرهاب، تجنب الانتقائية أو الازدواجية. |
En outre, la Syrie prie le Conseil de sécurité de faire appliquer sans sélectivité ses résolutions concernant le conflit au Moyen-Orient. | UN | وتُطالب سورية مجلس الأمن بتنفيذ قراراته المتعلقة بالصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية ودون ازدواجية في المعايير. |
La Stratégie doit néanmoins être appliquée dans son intégralité et sans aucune sélectivité, l'accent étant mis en particulier sur l'assistance technique. | UN | على أنه أضاف أن هذه الاستراتيجية يجب أن تنفذ في مجموعها بدون انتقائية ومع التركيز بوجه خاص على المساعدة التقنية. |
L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. | UN | وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني. |
Il est essentiel d'obtenir l'application des Protocoles additionnels sans sélectivité et sans faire deux poids deux mesures. | UN | من الضروري إذا فرض تنفيذ البروتوكولين الإضافيين دون انتقائية أو ازدواجية في المعايير. |
Ce projet constitue un exemple typique de sélectivité et de deux poids et deux mesures qui caractérisent le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو مثال نموذجي للانتقائية وازدواجية المعايير اللذين يتسم بهما عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. | UN | وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية. |
Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. | UN | كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية. |
Nous devons unir nos efforts et éviter toute sélectivité. | UN | وعلينا أن نوحِّد جهودنا وأن نتجنب الانتقاء. |
La sélectivité dont le pays hôte avait fait preuve n'était ni rationnelle ni légale. | UN | وأن الأسلوب الانتقائي الذي بدر عن البلد المضيف ليس سليما ولا قانونيا. |
Cette situation tragique est cependant ignorée tandis que l'accent est mis sur d'autres régions dans le cadre d'une sélectivité flagrante. | UN | ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح. |
Afin d'éviter toute sélectivité dans le renvoi d'affaires à la CPI, le Conseil de sécurité doit impérativement éviter de politiser ses travaux. | UN | ولكي لا يكون مجلس الأمن انتقائيا في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، يتحتم عليه ألا يسيس عمله. |
Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays relevant de tribunaux internationaux. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية. |
Il est de la plus haute importance qu'il soit optimisé en vue d'éliminer la sélectivité, la pratique des deux poids, deux mesures et la politisation. | UN | ومن الأهمية بمكان استخدامه بشكل أمثل من أجل القضاء على الإنتقائية وازدواجية المعايير والتسييس. |
À ce stade, la prudence se transforme en sélectivité intéressée. | UN | وعند هذا الحد، يتحول الاحتراس إلى إنتقائية انتفاعية. |
Nos efforts de lutte antiterroriste ne peuvent aboutir si nous faisons preuve de sélectivité. | UN | ولن تنجح جهودنا في مكافحة الإرهاب إذا أصبحنا انتقائيين في هذا التصدي. |
Elle a évoqué l'expérience commune du racisme, de l'oppression coloniale et le problème de la sélectivité et de la politisation des valeurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها. |
Les Îles Salomon rejettent la politisation des questions relatives aux droits de l'homme, la sélectivité et l'application de deux poids, deux mesures, et s'abstiendront donc lors du vote sur le projet à l'examen. | UN | وأعلن أن جزر سليمان ترفض تسييس مسائل حقوق الإنسان والإنتقائية وتطبيق ازدواجية المقاييس وستمتنع بالتالي عند التصويت على مشروع القرار قيد النظر. |