Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. | UN | إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة. |
Nous pensons que la Commission donnera une nouvelle indication du sérieux de ses intentions en la matière et appuiera la démarche consensuelle nécessaire. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري. |
Le Japon est encouragé de voir que des efforts sérieux sont entrepris à cet effet. | UN | ومما يشجع اليابان أنه يجرى اﻵن بذل جهود جادة لتحقيق هذا الهدف. |
Si cette négociation sort des rails, nous pourrions causer de sérieux dommages à cet orchestre. | Open Subtitles | لو خرجت هذه المفاوضات عن نصابها سنلحق حقاً الضرر بهذه الفرقة الموسيقية |
La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. | UN | وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط. |
Je crois que mes observations suffiront à faire comprendre au représentant de l'Azerbaïdjan que le Conseil est respecté pour le sérieux de ses débats. | UN | وأعتقد أن تعليقاتي أكثر من كافية ليفهم ممثل أذربيجان أن المجلس يحظى بالاحترام لما يجري فيه من تبادل جدي لوجهات النظر. |
- Et cette femme, ici, elle a de sérieux probl... | Open Subtitles | وهذه المرأة التي هنا إنها في مشكلة حقيقية |
Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. | UN | إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة. |
Les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. | UN | وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة. |
La suppression automatique de questions que le Conseil n'a pas examinées officiellement dans les cinq dernières années suscite de sérieux problèmes. | UN | كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة. |
Il a été particulièrement sensible au sérieux des travaux entrepris par ces deux sous-comités. | UN | وقد بهره بالخصوص جدية العمل الذي أنجزه كل من اللجنتين الفرعيتين. |
Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
Toutes ces propositions méritent d'être étudiées avec sérieux. | UN | وأي مقترح من هذه المقترحات يستحق دراسة جادة. |
Ne venez pas si vous ne prenez pas ça au sérieux. | Open Subtitles | أود حقاً ألا تأتى إن لم تأخذى الأمر بجدية |
Nous devons relever ces défis avec sérieux et de façon collective. | UN | وعلينا أن نواجه هذه التحديات بجدية الهدف وجماعية النهج. |
À leur façon, ils demandent tous à être pris au sérieux et à contribuer à l’édification d’une société démocratique. | UN | وهي جماعات تود، كل بطريقتها الخاصة، القيام بعمل جدي واﻹسهام في إرساء أسس مجتمع ديمقراطي. |
Monsieur, désolé de vous déranger, mais on a un sérieux problème. | Open Subtitles | سيدي أنا آسف لإزعاجك. لكننا نواجه مشكلة حقيقية هنا. |
Rien de suffisamment sérieux pour garantir un procès entaché d'une erreur. | Open Subtitles | اوه، لا شيء خطير بما يكفي لتبرير بطلان الدعوى |
iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; | UN | ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛ |
Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. | UN | غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها. |
S'ils te voient avec alcool ou drogues, c'est pris comme un manque de sérieux de ta thérapie et, tu es viré ! | Open Subtitles | اذا القوا القبض عليك بالمخدرات والكحول هذا ياخذ على انك لست جاداً في العلاج وستكون خارج هذه العيادة |
Cet engagement est pris très au sérieux par l'Australie. | UN | وهذا التزام تقطعه استراليا على نفسها بشكل جاد للغاية. |
Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. | UN | إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها. |
Ce qu'il faut réellement, c'est étudier avec sérieux la façon d'envisager un système qui encourage les États Membres à verser leurs contributions de façon intégrale et ponctuelle. | UN | وما نحتاج القيام به حقا هو أن ننظر بجدية في كيفية تطوير نظام يشجع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Camille, je suis sérieux. Tu ne peux pas être ici. Tu dois partir. | Open Subtitles | أنا جادّ لا يتحتّم عليك البقاء هنا، يلزمك الذهاب |