"sérieux" - Traduction Français en Arabe

    • خطيرة
        
    • جدية
        
    • جادة
        
    • حقاً
        
    • بجدية
        
    • جدي
        
    • حقيقية
        
    • خطير
        
    • جدياً
        
    • الجد
        
    • جاداً
        
    • جاد
        
    • الجدية
        
    • حقا
        
    • جادّ
        
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    Nous pensons que la Commission donnera une nouvelle indication du sérieux de ses intentions en la matière et appuiera la démarche consensuelle nécessaire. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    Le Japon est encouragé de voir que des efforts sérieux sont entrepris à cet effet. UN ومما يشجع اليابان أنه يجرى اﻵن بذل جهود جادة لتحقيق هذا الهدف.
    Si cette négociation sort des rails, nous pourrions causer de sérieux dommages à cet orchestre. Open Subtitles لو خرجت هذه المفاوضات عن نصابها سنلحق حقاً الضرر بهذه الفرقة الموسيقية
    La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. UN وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط.
    Je crois que mes observations suffiront à faire comprendre au représentant de l'Azerbaïdjan que le Conseil est respecté pour le sérieux de ses débats. UN وأعتقد أن تعليقاتي أكثر من كافية ليفهم ممثل أذربيجان أن المجلس يحظى بالاحترام لما يجري فيه من تبادل جدي لوجهات النظر.
    - Et cette femme, ici, elle a de sérieux probl... Open Subtitles وهذه المرأة التي هنا إنها في مشكلة حقيقية
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    Les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة.
    La suppression automatique de questions que le Conseil n'a pas examinées officiellement dans les cinq dernières années suscite de sérieux problèmes. UN كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة.
    Il a été particulièrement sensible au sérieux des travaux entrepris par ces deux sous-comités. UN وقد بهره بالخصوص جدية العمل الذي أنجزه كل من اللجنتين الفرعيتين.
    Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. UN وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام.
    Toutes ces propositions méritent d'être étudiées avec sérieux. UN وأي مقترح من هذه المقترحات يستحق دراسة جادة.
    Ne venez pas si vous ne prenez pas ça au sérieux. Open Subtitles أود حقاً ألا تأتى إن لم تأخذى الأمر بجدية
    Nous devons relever ces défis avec sérieux et de façon collective. UN وعلينا أن نواجه هذه التحديات بجدية الهدف وجماعية النهج.
    À leur façon, ils demandent tous à être pris au sérieux et à contribuer à l’édification d’une société démocratique. UN وهي جماعات تود، كل بطريقتها الخاصة، القيام بعمل جدي واﻹسهام في إرساء أسس مجتمع ديمقراطي.
    Monsieur, désolé de vous déranger, mais on a un sérieux problème. Open Subtitles سيدي أنا آسف لإزعاجك. لكننا نواجه مشكلة حقيقية هنا.
    Rien de suffisamment sérieux pour garantir un procès entaché d'une erreur. Open Subtitles اوه، لا شيء خطير بما يكفي لتبرير بطلان الدعوى
    iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; UN ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛
    Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. UN غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها.
    S'ils te voient avec alcool ou drogues, c'est pris comme un manque de sérieux de ta thérapie et, tu es viré ! Open Subtitles اذا القوا القبض عليك بالمخدرات والكحول هذا ياخذ على انك لست جاداً في العلاج وستكون خارج هذه العيادة
    Cet engagement est pris très au sérieux par l'Australie. UN وهذا التزام تقطعه استراليا على نفسها بشكل جاد للغاية.
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Ce qu'il faut réellement, c'est étudier avec sérieux la façon d'envisager un système qui encourage les États Membres à verser leurs contributions de façon intégrale et ponctuelle. UN وما نحتاج القيام به حقا هو أن ننظر بجدية في كيفية تطوير نظام يشجع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها.
    Camille, je suis sérieux. Tu ne peux pas être ici. Tu dois partir. Open Subtitles أنا جادّ لا يتحتّم عليك البقاء هنا، يلزمك الذهاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus