ويكيبيديا

    "sa campagne d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حملتها
        
    • حملته
        
    • حملة بناء
        
    • لحملتها
        
    L'ONUCI intensifiera sa campagne d'information de façon à sensibiliser encore davantage la population et les partis au processus de certification. UN وسوف تكثف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حملتها الإعلامية لمواصلة توعية السكان والأطراف بشأن عملية التصديق.
    Il a intensifié sa campagne d'information auprès du public, aidé dans cette tâche par les collectivités locales. UN وقد ضاعفت أذربيجان من حملتها الإعلامية لدى الجمهور، وذلك في إطار استعانتها بالمجتمعات المحلية.
    L'éÉtat doit les associer dans à sa campagne d'alphabétisation. UN وعلى الدولة إشراكها في حملتها لمحو الأمية.
    En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. UN كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي.
    9. Invite l'Institut à amplifier sa campagne d'appel de fonds et à mobiliser un appui pour ses activités, notamment auprès de fondations et de sociétés du secteur privé; UN 9 - تدعو المعهد إلى تكثيف حملته لجمع الأموال وكسب الدعم لأنشطته من جهات منها مؤسسات وشركات القطاع الخاص؛
    Les attaques régulières de Palestiniens par des colons peuvent être attribuées à une culture de la violence et de l'extrémisme permise par le Gouvernement israélien, qui poursuit sa campagne d'implantation illégale de colonies sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الواقع يمكن أن تعزى هجمات المستوطنين المستمرة ضد الفلسطينيين إلى ثقافة العنف والتطرف ما انفكت الحكومة الإسرائيلية تسمح بها بمواصلتها حملة بناء المستوطنات غير القانونية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    L'ensemble des faits susmentionnés témoigne de l'intensification des efforts déployés par le Gouvernement israélien dans le cadre de sa campagne d'implantation de colonies sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ويحدث كل هذا الذي سبق ذكره كجزء من تكثيف بناء المستوطنات من جانب الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذا لحملتها المتمثلة في بناء المستعمرات للمستوطنين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Il a également lancé sa campagne d'information précédant la saison des semis avec l'appui des États-Unis et du Royaume-Uni. UN واستهلت الوزارة أيضا حملتها الإعلامية لفترة ما قبل الغرس بدعم من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Pour maintenir le rythme des rapatriements et contrer la propagande contre les rapatriements dans les camps, le HCR a renforcé sa campagne d'information et distribué des colis de secours aux rapatriés. UN ولمواجهة الدعاية المنتشرة في المخيمات ضد اﻹعادة إلى الوطن، عمدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تعزيز حملتها اﻹعلامية الشاملة وقدمت للعائدين مجموعات متكاملة من عناصر المعونة.
    La Puissance occupante poursuit en outre sa campagne d'attaques militaires et d'arrestations, et des dizaines de civils palestiniens ont été arrêtés et placés en détention rien que ces derniers jours. UN وعلاوة على ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها من الاعتقالات والغارات العسكرية، حيث تم اعتقال عشرات المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم في غضون الأيام القليلة الماضية.
    La Puissance occupante choisit au contraire de poursuivre ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et son territoire, notamment sa campagne d'implantation illicite de colonies. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    De plus, je suis au regret de vous informer qu'Israël poursuit sa campagne d'arrestations dans toute la Palestine, laquelle a débouché sur l'arrestation et l'emprisonnement de nombreux civils palestiniens, y compris des enfants. UN وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تواصل حملتها الاعتقالية في جميع أنحاء فلسطين، مما يؤدي إلى احتجاز وسجن المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    La communauté internationale est en particulier fermement unie en ce qui concerne l'exigence qu'Israël cesse sa campagne d'implantation de colonies illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المجتمع الدولي متحد بقوة في مطلبه بأن توقف إسرائيل حملتها الاستيطانية غير الشرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    18. L'organisation < < Médecins pour les droits de l'homme > > a appelé l'attention sur sa campagne d'action contre le sida. UN 18- ووجهت جمعية الأطباء للدفاع عن حقوق الإنسان الانتباه إلى حملتها الصحية الخاصة بالإيدز.
    La SFOR continue de collecter des armes détenues illégalement partout dans le pays et poursuit sa campagne d'information pour encourager ceux qui les détiennent à les lui remettre volontairement. UN وتواصل القوة جمع الأسلحة التي تجري حيازتها بصورة غير مشروعة، كما تتابع حملتها الإعلامية من أجل التشجيع على تسليم الأسلحة طوعا.
    Le Département a lancé le Projet de renforcement de la sécurité, premier grand volet de sa campagne d'information au Siège, qui a été mené à bien comme il convenait. UN 40 - وبدأت الإدارة المكوّن الرئيسي الأول من حملتها الإعلامية بالمقر " مشروع تعزيز الأمن " فأنجزته بنجاح.
    9. Invite l'Institut à amplifier sa campagne d'appel de fonds et à mobiliser un appui pour ses activités, notamment auprès de fondations et de sociétés du secteur privé; UN 9 - تدعو المعهد إلى تكثيف حملته لجمع الأموال وكسب الدعم لأنشطته من جهات منها مؤسسات وشركات القطاع الخاص؛
    En portant de telles accusations, sans fondement, contre la partie chypriote turque, la partie chypriote grecque poursuit d'une manière flagrante sa campagne d'intense militarisation à Chypre-Sud. UN وفيما يوجه الجانب القبرصي اليوناني هذه الاتهامات التي لا تقوم على أساس إلى الجانب القبرصي التركـي، فإنــه يواصــل بصورة صارخة حملته للتسلح الثقيل في جنوب قبرص.
    L'Expert de l'ONU en matière de personnes disparues poursuit sa campagne d'appels de fonds afin de pouvoir répondre à des besoins critiques tels que l'aide au déminage ainsi que l'achat de fournitures et de matériel médico-légaux et scientifiques. UN فخبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين يواصل حملته لجمع التبرعات لتلبية الاحتياجات الماسة، مثل المساعدة في إزالة اﻷلغام، وتوفير اللوازم والمعدات العلمية والخاصة بالطب الشرعي.
    En outre, alors que le retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie occupe largement l'attention, le Premier Ministre Ariel Sharon a annoncé hier que suite au retrait de Gaza, sa campagne d'implantation de colonies de peuplement se poursuivrait et s'accélérerait en fait. UN وفضلا عن ذلك، وبينما يتركز الاهتمام على انسحاب إسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، أعلن أرييل شارون أمس أنه عقب الانسحاب من غزة، ستواصل حملته للاستيطان الاستعماري، بل وستسرع في الواقع.
    La Puissance occupante poursuit sa campagne d'implantation illégale de colonies israéliennes et continue de démolir des maisons, de procéder à des arrestations de Palestiniens, y compris d'enfants, de mener des raids militaires contre des villes, des villages et des camps de réfugiés et de s'en prendre par tous les moyens à la population. UN فما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تشن حملة بناء مستوطنات إسرائيلية غير قانونية، وعمليات تدمير للمنازل، واعتقال لفلسطينيين، من بينهم أطفال، وشن هجمات عسكرية على مدن وقرى ومخيمات للاجئين، وممارسة جميع أساليب القمع الأخرى ضد السكان.
    En exigeant d'Israël qu'il respecte ses obligations, nous devons être clairs et lui demander en même temps l'arrêt immédiat de sa campagne d'implantation, qui hypothèque gravement la viabilité de la solution des deux États et torpille les pourparlers de paix en cours. UN ويجب أن تكون مطالبات إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها واضحة وأن تشمل المطالبة بالوقف الفوري لحملتها الاستيطانية التي أصبحت تهدد بانهيار مقومات استمرار الحل القائم على وجود دولتين وتعطل محادثات السلام الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد