ويكيبيديا

    "sa composition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عضويته
        
    • عضويتها
        
    • تكوينه
        
    • تكوينها
        
    • تشكيلها
        
    • تشكيله
        
    • أعضائه
        
    • تكوين اللجنة
        
    • عن تكوين
        
    • وتكوينه
        
    • وعضويتها
        
    • التشكيل
        
    • لعضويتها
        
    • عضوية المؤتمر
        
    • تركيبته
        
    Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. UN وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته.
    Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات.
    L'élargissement de sa composition, toutefois, devrait être examiné soigneusement en tenant compte de la transparence. UN غير أنه ينبغي النظر بعناية في توسيع عضويتها على ضوء تحقيق الشفافية.
    sa composition doit refléter le principe d'une répartition géographique équitable et équilibrée. UN ويجب أن يعبر تكوينه عن مبدأ المساواة، والتوازن والتوزيع الجغرافي المنصف.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En raison toutefois des divergences de vues des partis politiques sur sa composition, elle n'a pas pu commencer immédiatement ses travaux. UN غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها.
    Les changements à apporter dans sa composition et ses méthodes de travail doivent demeurer une priorité. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    Il s'agit là d'une évolution positive, et dans le contexte de ce rôle élargi, l'examen de sa composition s'impose pour refléter les réalités du monde actuel. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    La démocratisation exige que sa composition reflète la réalité actuelle plutôt que la structure de puissance globale qui existait il y a 48 ans. UN وتقتضي الممارسة الديمقراطية أن تكون عضويته معبرة عن حقائق اليوم، بدلا من هيكل القوة العالمي الذي بلغ من العمر ٤٨ سنة.
    Pour obtenir un Conseil efficace il faudra élargir sa composition de telle sorte qu'il soit plus représentatif du caractère universel de l'Organisation qu'il ne l'est actuellement. UN إن المجلس الفعال هو المجلس الذي يتسع نطاق عضويته بالقدر الذي يكفل تمثيلا أفضل للعضوية العالمية عما هو عليه الحال اليوم.
    L'unique changement a été l'élargissement de sa composition de 11 à 15 membres, en 1963, par l'adjonction de quatre membres non permanents. UN وكان التغيير الوحيد هو توسيع عضويته من ١١ الى ١٥ في عام ١٩٦٣ بإضافة أربع دول أعضاء غير دائمة.
    Ainsi qu'il a été dit précédemment, la Suède compte sur la conclusion rapide de l'examen, par le Comité, de la question de sa composition. UN وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها.
    sa composition (335 institutions de sécurité sociale dans 153 pays) reflète bien sa dimension mondiale. UN وتتجلى الطبيعة العالمية للمنظمة في أنها تضم في عضويتها 335 مؤسسة ضمان اجتماعي من 153 بلدا.
    sa composition est établie sur la base de la représentation nationale, par le biais des associations professionnelles nationales du secteur de l'électricité. UN ويستند هيكل عضويتها الكاملة إلى التمثيل الوطني، عن طريق رابطات الكهرباء الوطنية.
    Ma délégation partage pleinement le désir général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, et de réexaminer sa composition. UN ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه.
    En même temps, sa composition devra être suffisamment équilibrée et significative pour qu'il soit perçu comme étant légitimement représentatif. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون تكوينه متوازنا ومجديا بما فيه الكفاية لأن يحظى بالشرعية التي يحتاجها.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    S'agissant d'un organe de négociation tel que la Conférence, tous les points de vue devraient être reflétés dans sa composition. UN إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر.
    Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    Cette année, la Turquie s'attachera à faire en sorte que la Conférence puisse reprendre des travaux de fond dans sa composition actuelle. UN وستعمل تركيا هذا العام من أجل استئناف العمل الجوهري في المؤتمر مع أعضائه الحاليين.
    Une commission de vérification des pouvoirs est nommée au début de la Conférence. sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-huitième session. UN تعين، في بداية المؤتمر، لجنة لوثائق التفويض ويكون تكوين اللجنة على اﻷساس نفسه الذي قام عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN وتدرج حصـــة الصندوق في مجمّعات النقدية بشكل منفصل في بيان كل صندوق من الصناديق المشاركـــة، ويفصح عن تكوين تلك الحصـــة والقيمة السوقية لاستثماراته في حواشي فرادى البيانات؛
    La Chine estime que, compte tenu de son statut, de sa composition et de ses modalités institutionnelles, le Conseil peut en l'état remplir les exigences de son mandat. UN وترى الصين أن المكانة الحالية للمجلس وتكوينه وترتيباته المؤسسية يمكن أن تلبي شروط ولايته.
    L'indépendance de cette Commission découlait du processus de désignation de ses membres, de sa composition pluridisciplinaire et de son autonomie financière. UN وينبع استقلال هذه اللجنة من عملية تعيين أعضائها، وعضويتها المتعددة الاختصاصات واستقلالها المالي.
    sa composition doit refléter l'équilibre géographique et la parité hommes-femmes; UN ويراعي هذا التشكيل التوازن الجغرافي والجنساني؛
    L'ONU dispose d'une légitimité unique du fait de sa composition universelle. UN تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة نظرا لعضويتها العالمية.
    J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    sa composition spécifique, son ordre du jour élargi et son règlement intérieur particulier donnent à la Conférence du désarmement un statut privilégié. UN إن تركيبته الخاصة وجدول أعماله الواسع ونظامه الداخلي الخاص خصائص تعطيه وضعاً فريداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد