ويكيبيديا

    "sa conformité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • امتثالها
        
    • اتساقه
        
    • توافقها
        
    • اتساقها
        
    • امتثاله
        
    • مدى الالتزام
        
    • انسجامه
        
    • تطابقه
        
    • مسألة توافقه
        
    • تماشيها
        
    • القانون التشريعي متماشيا
        
    • الإنساني المشترك متماشياً أو غير متماش
        
    • تطابقها
        
    • مواءمة هذا القانون
        
    • مدى اتفاقه
        
    Il a accueilli favorablement la décision de réexaminer la Commission nationale des droits de l'homme et sa conformité avec les Principes de Paris. UN ولاحظ باستحسان قرار إعادة النظر في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي مدى امتثالها مبادئ باريس.
    Le Maroc a souhaité avoir des précisions concernant la composition de la Commission, son fonctionnement et sa conformité avec les Principes de Paris. UN وطلب المغرب معلومات إضافية عن تركيبة اللجنة وطريقة عملها ومدى امتثالها لمبادئ باريس.
    iii) Améliore l'application du droit coutumier pour assurer sa conformité aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN تحسين تطبيق القانون العرفي لضمان اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    Son but était d'assurer la transparence dans le déploiement des forces de sécurité dans la vallée et de vérifier sa conformité avec l'Accord de Moscou de 1994. UN وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    Lorsqu'ils visitent les pays, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales doivent tenir compte de la législation nationale, tout en évaluant sa conformité avec les obligations internationales. UN وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم امتثاله للالتزامات الدولية.
    :: Réunions d'évaluation hebdomadaires avec des représentants de la société civile et des autorités locales, coutumières et religieuses, pour évaluer leurs attentes et leurs besoins en matière de police, et pour surveiller le fonctionnement de la police, évaluer sa conformité aux normes internationalement acceptables et définir l'aide que pourraient lui apporter les bailleurs de fonds UN :: عقد اجتماعات أسبوعية للتقييم مع ممثلي هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك وجهاء المجتمع المحلي والقيادات القبلية والدينية، للوقوف على ما يتوقعونه من الشرطة وما يحتاجونه منها، ولرصد الأنشطة الميدانية للشرطة، وتقييم مدى الالتزام بالمعايير المقبولة دوليا وتحديد المجالات التي تتطلب دعم المانحين
    À cet égard, on signalera que le Ministère de la justice a entrepris de passer en revue la législation nationale en vigueur afin de s'assurer de sa conformité avec les dispositions de cette Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل بفحص التشريعات الوطنية القائمة من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية المذكورة.
    Il ne ressortait pas clairement du contenu de ce dossier que la performance du matériel avait été vérifiée afin de s'assurer de sa conformité aux dispositions du contrat après son installation. UN ولكنْ لم يتضح من المضمون الفعلي لهذه الوثيقة ما إذا كان أداء المعدات قد دُقِّق من أجل التحقق من امتثالها لشروط العقد بعد التركيب.
    À cet égard, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse, et son application pour assurer sa conformité avec les dispositions des articles 19 et 21 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، ولا سيما قانون التجمعات الجماهيرية، وتطبيقه، من أجل ضمان امتثالها لشروط المادتين 19 و21 من العهد.
    v) Révision de la définition de la torture dans la loi égyptienne pour garantir sa conformité avec la définition de la Convention contre la torture; UN مراجعة تعريف التعذيب في القانون المصري لضمان اتساقه مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    À cet égard, elle souhaitera peut-être noter que le Secrétariat a fait part de ses commentaires au Service-conseil pour l'investissement étranger (FIAS) de la Banque mondiale quant à une version révisée de l'Acte uniforme de l'OHADA portant organisation des sûretés, pour veiller à sa conformité avec le Guide. UN وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن الأمانة قدمت إلى الدائرة الاستشارية المعنية بالمناخ الاستثماري التابعة للبنك الدولي تعليقات بشأن الصيغة المنقحة للقانون الموحَّد لتنظيم شؤون الأوراق المالية الذي أعدته منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا، بغية كفالة اتساقه مع الدليل.
    On est en train de réexaminer la loi de 2006 sur les délits sexuels qui accorde une protection spéciale quand la victime présumée est une personne souffrant d'un handicap mental, en vue d'assurer sa conformité avec l'article 12 la Convention. UN وقانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينطوي على توفير حماية خاصة عندما يكون المجني عليه في الجريمة المزعومة شخصا من ذوي الإعاقات العقلية، تجرى مراجعته حاليا لكفالة اتساقه مع المادة 12 من الاتفاقية.
    Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    L'opération a bénéficié de l'appui sur site du Centre régional, qui a contrôlé et vérifié le processus de destruction afin de s'assurer de sa conformité aux normes internationales en la matière. UN وشمل هذا الدعم رصد عملية التدمير والتحقق منها لضمان توافقها مع المعايير الدولية لتدمير الأسلحة.
    La Nouvelle-Zélande a en outre examiné sa législation afin de s'assurer de sa conformité avec la Convention avant de ratifier cet instrument. UN 15- وإضافة إلى ذلك، استعرضت نيوزيلندا قوانينها للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية قبل التصديق عليها.
    Lorsqu'ils visitent les pays, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales doivent tenir compte de la législation nationale, tout en évaluant sa conformité avec les obligations internationales. UN وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم مدى امتثاله للالتزامات الدولية.
    Réunions d'évaluation hebdomadaires avec des représentants de la société civile et des autorités locales, coutumières et religieuses, pour évaluer leurs attentes et leurs besoins en matière de police et pour surveiller le fonctionnement de la police, évaluer sa conformité aux normes internationales acceptables et définir l'aide que pourraient lui apporter les bailleurs de fonds UN عقد اجتماعات أسبوعية للتقييم مع ممثلي جماعات المجتمع المدني، بما في ذلك قادة المجتمع المحلي والقيادات القبلية والدينية للوقوف على ما يتوقعونه من الشرطة وما يحتاجونه منها، ولرصد أنشطة الشرطة في مجال العمليات، وتقييم مدى الالتزام بالمعايير المقبولة دوليا وتحديد المجالات التي تتطلب دعم المانحين
    b) D'harmoniser la législation algérienne pour assurer sa conformité avec les engagements internationaux de l'Algérie; UN (ب) تنسيق التشريع الجزائري لضمان انسجامه مع التعهدات الدولية التي التزمت بها الجزائر؛
    Aux fins de l'obligation d'empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir, le Comité a également demandé à l'État partie de revoir sa législation, en particulier son Code de procédure pénale, de façon à garantir sa conformité avec les prescriptions de la disposition susmentionnée du Pacte. UN وبالارتباط مع واجب منع انتهاكات مماثلة في المستقبل، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها، لا سيما قانون الإجراءات الجنائية، لضمان تطابقه مع الحكم الوارد أدناه من العهد.
    La Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. UN ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة.
    532. Le Comité accueille avec satisfaction la mise en place d'un comité parlementaire chargé d'examiner la législation en vigueur afin de veiller à sa conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN 532- تقدر اللجنة إنشاء لجنة برلمانية لاستعراض التشريعات الحالية بهدف ضمان تماشيها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Dans l'affaire Al-Kateb, on a également argué que bien que la loi soit constitutionnelle, la question de sa conformité avec les obligations internationales de l'Australie n'avait pas été tranchée. UN 734 - وفي قضية الكاتب (Al-Kateb)، لوحظ أيضا أنه رغم أن القانون التشريعي كان دستوريا، فإنه لم يعط أي اعتبار لمسألة إذا كان القانون التشريعي متماشيا مع الالتزامات الدولية لأستراليا.
    Il est nécessaire d'évaluer cette pratique et de demander l'avis du Contrôleur de l'ONU afin de déterminer sa conformité au Règlement financier et aux règles de gestion financière. UN ومن الضروري إخضاع هذا الابتكار للتقييم والتماس رأي المراقب المالي للأمم المتحدة بشأن ما إذا كان هذا الجزء من صلاحيات الصندوق الإنساني المشترك متماشياً أو غير متماش مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Il s'agit d'une initiative sans précédent dans le droit international des droits de l'homme, initiative qui soulève à l'évidence de graves questions quant à sa conformité avec le droit international existant. UN وهذه مبادرة لا سابقة لها في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وهي مبادرة تثير بالطبع تساؤلات مهمة عن مدى تطابقها مع القانون الدولي القائم.
    À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال.
    80. M. Bhagwati se demande si les particuliers peuvent contester devant les tribunaux la constitutionnalité d'une loi, ou sa conformité avec le Pacte, en effet, ce dernier fait partie intégrante du droit interne lituanien. UN ٠٨- وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان بإمكان اﻷفراد أن يطعنوا أمام المحاكم في دستورية قانون ما، أو في مدى اتفاقه مع العهد، بما أن هذا اﻷخير يشكل في الواقع جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي الليتواني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد