ويكيبيديا

    "sa législation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعاتها في
        
    • تشريعها في
        
    • التشريعات القائمة بصورة
        
    • تشريعاتها بحيث
        
    • تشريعها بشكل
        
    • تشريعاتها بشأن
        
    • تشريعاتها وفقاً
        
    • تشريعها بغية
        
    • تشريعها وفقاً
        
    • قوانينها مع
        
    • في تشريعها القائم
        
    • تشريعاتها من
        
    • تشريعها بحيث
        
    Afin de mettre sa législation en conformité avec les dispositions du Pacte, l'État partie l'a modifiée en 2004, 2007 et 2009. UN وعدّلت الدولة الطرف تشريعاتها في الأعوام 2004 و2007 و2009 بهدف مواءمتها مع أحكام العهد.
    Afin de mettre sa législation en conformité avec les dispositions du Pacte, l'État partie l'a modifiée en 2004, 2007 et 2009. UN وعدلت الدولة الطرف تشريعاتها في الأعوام 2004 و2007 و2009 بهدف مواءمتها مع أحكام العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation en tenant compte de l'obligation nouvelle souscrite de prévenir et combattre la discrimination raciale, ainsi que d'adopter des textes réglementaires élargissant le champ de la protection contre les actes de discrimination raciale, conformément à l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعها في ضوء المتطلبات الجديدة لمنع التمييز العنصري ومكافحته، وباعتماد قوانين توسع نطاق الحماية من أفعال التمييز العنصري، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    595. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne consacre pas encore l'attention requise à la nécessité de procéder à un examen approfondi de sa législation en vue de s'assurer de sa conformité avec les dispositions de la Convention. UN 595- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تول بعد ما يكفي من الاهتمام لضرورة استعراض التشريعات القائمة بصورة دقيقة للنظر في مدى مطابقتها لأحكام الاتفاقية.
    Le Turkménistan a, d'autre part, entrepris de mettre sa législation en conformité avec les normes internationales. UN كما يجري تعديل تشريعاتها بحيث تتوافق مع القواعد الدولية.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    Le Zimbabwe a pris une mesure importante en modifiant sa législation en 2009 afin que les femmes soient en droit de conférer leur nationalité à leurs enfants, éliminant ainsi une cause d'apatridie chez les enfants. UN وقد اتخذت زمبابوي خطوة هامة بإدخالها إصلاحات على تشريعاتها في عام 2009 تمنح المرأة بموجبها الحق في إعطاء جنسيتها لأطفالها، وهو ما يقضي على أحد أسباب انعدام الجنسية بين الأطفال.
    Afin de mettre sa législation en conformité avec les dispositions du Pacte, l'État partie l'a modifiée en 2004, 2007 et 2009. UN وعدّلت الدولة الطرف تشريعاتها في الأعوام 2004 و2007 و2009 بهدف مواءمتها مع أحكام العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en la matière de façon à empêcher, dans toute la mesure possible, la criminalisation des problèmes de comportement des enfants; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير تشريعاتها في هذا الصدد لمنع تجريم المشاكل السلوكية للأطفال كلما كان ذلك ممكناً؛
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en la matière de façon à empêcher, dans toute la mesure possible, la criminalisation des problèmes de comportement des enfants; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير تشريعاتها في هذا الصدد لمنع تجريم المشاكل السلوكية للأطفال كلما كان ذلك ممكناً؛
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en la matière de façon à empêcher, dans toute la mesure possible, la criminalisation des problèmes de comportement des enfants; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير تشريعاتها في هذا الصدد لمنع تجريم المشاكل السلوكية للأطفال كلما كان ذلك ممكناً؛
    Il était envisagé d'ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale, et le Gouvernement portugais avait indiqué aux examinateurs qu'il songeait à réexaminer sa législation en la matière. UN وقد نُظِر في إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، وأحاطت الحكومة البرتغالية الخبراء المستعرضين علماً بأنها تنظر حالياً في استعراض تشريعها في هذا الصدد.
    8. En ce qui concerne la recommandation faite au Luxembourg de développer sa législation en matière d'immigration et de protection internationale en conformité avec le principe de non-refoulement, le Luxembourg estime que sa législation est parfaitement conforme avec le principe de non-refoulement tant au niveau de la législation en matière d'immigration, qu'au niveau du droit d'asile. UN وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة إلى لكسمبرغ بتطوير تشريعها في مجال الهجرة والحماية الدولية تماشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية، ترى لكسمبرغ أن تشريعها متوافق تماماً مع هذا المبدأ سواء تعلق الأمر بتشريعات الهجرة أو بقانون اللجوء.
    4. L'IELSUR indique que l'Uruguay a récemment mis sa législation en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant en 2004, quatorze ans après avoir ratifié la Convention, mais que cet aménagement législatif n'a pas entraîné de modification des structures et des pratiques. UN 4- لاحظ معهد أوروغواي للدراسات القانونية والاجتماعية أن أوروغواي جعلت تشريعها في الآونة الأخيرة منسجماً مع اتفاقية حقوق الطفل وكان ذلك في عام 2004، بعد 14 عاماً من التصديق على هذا الصك.
    595. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne consacre pas encore l'attention requise à la nécessité de procéder à un examen approfondi de sa législation en vue de s'assurer de sa conformité avec les dispositions de la Convention. UN 595- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تول بعد ما يكفي من الاهتمام لضرورة استعراض التشريعات القائمة بصورة دقيقة للنظر في مدى مطابقتها لأحكام الاتفاقية.
    407. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'interdire la discrimination fondée sur le sexe ou motivée par le handicap et de veiller à ce que ses lois soient applicables à toutes les personnes dans l'État partie. UN 407- توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تحظر التمييز القائم على الجنس أو الإعاقة وتكفل انطباق ذلك على جميع الأشخاص في الدولة الطرف.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    Son gouvernement soutient l'action du HCR et intensifie ses propres efforts pour améliorer la protection des réfugiés et des déplacés, entre autres en actualisant sa législation en la matière et en s'attachant davantage à garantir leurs droits. UN وأضافت قائلة أن حكومتها تدعم أعمال المفوضية وهي تبذل مزيداً من جهودها الخاصة لتحسين حماية اللاجئين والأشخاص المشردين بعدة وسائل منها بتحديث تشريعاتها بشأن هذا الموضوع وبذل المزيد للحصول على حقوقهم.
    L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à ces pratiques et modifier sa législation en conséquence, pour la rendre pleinement conforme au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف الكف فوراً عن مثل هذه الممارسات وتعديل تشريعاتها وفقاً لذلك لكي تضمن توافقها التام مع العهد.
    L'État partie devrait compléter sa législation en vue d'interdire la discrimination raciale au même titre que toutes les autres formes de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل تشريعها بغية حظر التمييز العنصري أسوة بسائر أشكال التمييز.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique des châtiments corporels, qui constituent une violation de la Convention, et modifier sa législation en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك.
    Il recommande au Gouvernement de mettre sa législation en harmonie avec le Pacte. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توائم قوانينها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: Kiribati accueillera favorablement toute offre d'assistance visant à lui permettre de repérer et corriger les éventuelles lacunes de sa législation en vue de mieux répondre aux prescriptions du paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004). UN :: وترحب كيريباس بأي عرض لمساعدتها في تحديد ومعالجة جوانب القصور في تشريعها القائم لتتمكن من معالجة المسائل التي تطرحها هذه الفقرة من منطوق القرار بصورة أفضل.
    Le Comité engage instamment l'État partie à combler les lacunes de sa législation en la modifiant de façon à interdire et à prévenir les activités des organisations extrémistes, en prononçant leur dissolution et en les déclarant illégales si nécessaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة أي ثغرة في تشريعاتها من خلال تعديلها بشكل يحظر ويمنع أنشطة المنظمات المتطرفة، من خلال حلها والإعلان عن عدم قانونيتها، حسب الاقتضاء.
    Il l'encourage en outre à envisager de réviser sa législation en vue d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على النظر في إصلاح تشريعها بحيث تكفل حظر العقاب البدني داخل اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد