Le Comité directeur exprime sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. | UN | ويعرب المجلس التوجيهي عن بالغ قلقه إزاء الدعوات الرسمية إلى الانفصال. |
Il a également exprimé sa profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد. |
Exprimant de nouveau sa profonde préoccupation face au danger que constitue pour l'humanité la possibilité que des armes nucléaires soient employées, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استعمال الأسلحة النووية، |
Il exprime sa profonde préoccupation face aux terribles conséquences humanitaires des récents combats. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا. |
Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
La Conférence a fait Etat de sa profonde préoccupation de l'amalgame fait de manière répétitive et erronée entre l'Islam et la violation des droits de l'homme. | UN | 62 - أعرب المؤتمر عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، |
La Rapporteuse spéciale souhaite aussi exprimer sa profonde préoccupation concernant l=utilisation généralisée et de plus en plus fréquente de la peine de mort en Chine. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن تعرب عن قلقها الشديد من التطبيق الواسع والمتزايد لعقوبة الإعدام في الصين. |
Il exprime néanmoins sa profonde préoccupation devant le fait qu'il n'a pas été possible d'élucider plus de 1 100 cas en suspens pendant la période en question. | UN | غير أنه يعرب عن بالغ قلقه لعدم توضيح الحالات المعلقة البالغة أكثر من 100 1 حالة خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
2. Exprime sa profonde préoccupation devant le faible taux d'exécution du Programme d'action et dit escompter une exécution plus vigoureuse par tous les partenaires; | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل، ويعرب عن ترقبه قيام جميع الشركاء بالإقدام على التنفيذ بشكل أنشط؛ |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération de la violence et des conflits de nature diverse dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتفشي وانتشار العنف والصراعات بمختلف أنواعها في شتى أنحاء العالم، |
Exprimant sa profonde préoccupation face à l'absence de reconstruction en Afghanistan, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لعدم التعمير في أفغانستان، |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération, dans diverses régions du monde, des actes de violence et des conflits, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار العنف والصراعات وانتشارها في أرجاء شتى من العالم، |
Exprimant sa profonde préoccupation du maintien sous occupation d'une portion considérable du territoire azerbaïdjanais et du transfert de colons de nationalité arménienne vers les territoires occupés, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان وترحيل مستوطنين ذوي جنسية أرمنية إلى هذه الأراضي؛ |
Exprimant sa profonde préoccupation devant ces graves événements qui menacent la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه البالغ إزاء هذه التطورات الخطيرة التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين، |
Le Gouvernement d'Haïti exprime sa profonde préoccupation quant à l'interdiction faite à ses citoyens de mettre leur vie à l'abri des méfaits du brutal coup d'État qui a submergé notre nation. | UN | وتعرب الحكومة الهايتية عن قلقها العميق لمنع مواطنيها من النجاة بأرواحهم من ويلات الانقلاب العسكري الذي أغرق بلدنا. |
De même, le Mouvement des non-alignés a tout à fait le droit d'exprimer sa profonde préoccupation au sujet de cette situation. | UN | ولحركة بلدان عدم الانحياز أيضا كامل الحق في الإعراب عن قلقها العميق بسبب هذا الوضع. |
La Conférence a fait état de sa profonde préoccupation de l'amalgame fait de manière répétitive et erronée entre l'Islam et la violation des droits de l'homme. | UN | أعرب المؤتمر عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة. |
Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, | UN | وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية، |
Pour sa part, la Ligue des États arabes est en droit d'exprimer sa profonde préoccupation devant cette situation. | UN | ومن حق الجامعة الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الموقف. |
La République populaire démocratique de Corée ne peut qu'exprimer sa profonde préoccupation face à l'impact formidable et irréversible que le comportement belliqueux et téméraire de la Corée du Sud aura sur la paix dans la péninsule coréenne et sur les relations intercoréennes. | UN | ولا يسع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الأثر الضار الذي لا يمكن زواله الذي سيسببه قرع الطبول المتهور لكوريا الجنوبية على السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي العلاقات بين الكوريتين. |
Le 14 mai 2009, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse exprimant sa profonde préoccupation au sujet de la détention illégale de Aung San Suu Kyi et de son transfert à la prison d'Insein et exigé sa libération inconditionnelle. | UN | 7 - وفي 14 أيار/مايو 2009، أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء الاحتجاز غير القانوني لأونغ سان سو كيي ونقلها إلى سجن إنسين، ودعا إلى إطلاق سراحها بلا شرط. |
131. Le Comité réitère sa profonde préoccupation qu'il avait déjà exprimée à l'issue de l'examen du rapport initial à propos du maintien et de l'application de la loi sur la sécurité nationale. | UN | 131- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها البالغ الذي أبدته بعد النظر في التقرير الأولي بشأن استمرار وجود قانون الأمن الوطني وتطبيقه. |