ويكيبيديا

    "sa proposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراحه
        
    • اقتراحها
        
    • مقترحه
        
    • الاقتراح
        
    • مقترحها
        
    • باقتراحه
        
    • لاقتراحه
        
    • مقترحاته
        
    • هذا المقترح
        
    • بمقترحه
        
    • باقتراحها
        
    • للاقتراح
        
    • اقتراح من
        
    • عرضه
        
    • اقتراحنا
        
    Ainsi, l'enquête préliminaire ne peut pas durer plus de trois mois et le procureur a deux mois pour présenter sa proposition. UN وبذلك، لا يمكن أن تتجاوز مدة الإجراءات التمهيدية ثلاثة أشهر وينبغي للمدعي العام تقديم اقتراحه في غضون شهرين.
    Ainsi, l'enquête préliminaire ne peut pas durer plus de trois mois et le procureur a deux mois pour présenter sa proposition. UN وبذلك، لا يمكن أن تتجاوز مدة الإجراءات التمهيدية ثلاثة أشهر وينبغي للمدعي العام تقديم اقتراحه في غضون شهرين.
    En même temps, M. Clerides a rendu publique sa proposition. UN وأعلن السيد كلاريدس في الوقت ذاته عن اقتراحه.
    La Présidence de la Bosnie-Herzégovine enverra prochainement sa proposition touchant les négociations sur ce pays à votre représentant, M. Stoltenberg. UN ستقدم رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قريبا الى ممثلكم، السيد ستولتنبرغ اقتراحها المتعلق بالمفاوضات بشأن البوسنة والهرسك.
    La délégation cubaine est disposée à développer sa proposition et à l'amender eu égard aux conseils des autres délégations. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات.
    À cet égard, la Commission engage actuellement des discussions avec la communauté et les parties prenantes avant de défendre sa proposition devant le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تبادر اللجنة إلى إجراء نقاش مع المجتمع وأصحاب المصلحة قبل مواصلة متابعة هذا الاقتراح مع الحكومة.
    Devant la controverse soulevée par sa proposition et ne pouvant compter sur le soutien de sa propre coalition, M. Pokol l'a retirée. UN وأدى الجدل حول الاقتراح وعدم تأييده من جانب التحالف الذي ينتمي إليه السيد بوكول بالسيد بوكول إلى سحب اقتراحه.
    À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. UN وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه.
    sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a ensuite retiré sa proposition. UN وعندئذ قام ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بسحب اقتراحه.
    En l'absence d'objections, il considérera que le Comité spécial approuve sa proposition. UN وفي حال عدم وجود اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة المخصصة وافقت على اقتراحه.
    Compte tenu des points de vue exprimés, le Royaume-Uni a décidé de retirer sa proposition. UN وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها.
    Il a également réitéré sa proposition visant à convertir en dons jusqu'à 50 % des prêts multilatéraux consentis à des conditions de faveur. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Celui-ci a également assorti sa proposition de certaines conditions concernant l'utilisation de la contribution volontaire. UN وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات.
    Nous attachons un très grand prix aux efforts du Secrétaire général dans ce domaine, notamment à sa proposition en cinq points pour le désarmement nucléaire. UN ونحن نقدر كثيرا جهود الأمين العام في هذا الميدان، بما في ذلك مقترحه لنزع السلاح النووي المكون من خمس نقاط.
    J'invite également la délégation pakistanaise à soumettre sa proposition par écrit, de sorte que nous puissions l'examiner, maintenant que plusieurs questions de fond appelant un examen ont été ajoutées. UN وأدعو وفد باكستان أيضاً إلى تقديم مقترحه كتابةً بحيث يتسنى لنا النظر فيه بعد أن أُضيفت مسائل موضوعية تستحق النظر.
    Le Comité recommande de prier le Secrétaire général de mieux expliquer les raisons de sa proposition. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح.
    Depuis 1974, le Pakistan persiste dans sa proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. UN ومنذ عام ١٩٧٤ سعت باكستان لتحقيق مقترحها من أجل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    La Fédération de Russie rappelle sa proposition que la Commission soumette une liste de ces questions juridiques aux États parties à la Convention. UN ويذكّر الاتحاد الروسي باقتراحه ومفاده أن تقدم اللجنة قائمة بالمسائل القانونية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Je veux aussi féliciter mon ami, l'ambassadeur Tarmidzi, de l'intervention très complète qu'il a faite et, en particulier, appuyer sa proposition tendant à régler la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وأود كذلك أن أهنئ صديقي السفير أغوس ترميدزي، على البيان الشامل الذي ألقاه، وأن أؤكد له بصفة خاصة تأييد نيوزيلندا لاقتراحه لحل مسألة توسيع العضوية.
    L'Union européenne réaffirme sa ferme volonté de coopérer avec toutes les délégations en vue de combattre le racisme et la discrimination raciale et attend avec intérêt que les débats sur sa proposition se poursuivent, dans le but de rétablir le consensus. UN والاتحاد الأوروبي يعلن من جديد أنه مستعد تماما للتعاون مع جميع الوفود في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهو يتطلع إلى مواصلة النقاش بشأن مقترحاته بهدف استعادة توافق الآراء.
    Dans un esprit réaliste, la délégation iranienne a reconnu par sa proposition que les autres points devraient être confiés à des coordonnateurs spéciaux dès lors que n'était pas intervenu le consensus voulu pour que des comités spéciaux en soient chargés. La question du désarmement nucléaire fait partie de ces points, au regret de la délégation chilienne. UN ويسلﱢم هذا المقترح على نحو واقعي بأن الجوانب اﻷخرى سيتعين أن يتناولها منسقون خاصون بقدر ما لا يتحقق النجاح في الوصول إلى توافق في اﻵراء كان سيكون مرغوباً فيه من أجل إنشاء لجنة مخصصة لكل قضية من هذه القضايا، ولجنة مخصصة في حالة نزع السلاح النووي كان وفدي يرغب فيها بالتأكيد.
    Nous nous félicitons de sa proposition de reconstituer le Centre pour les affaires de désarmement en tant que Département du désarmement et de la réglementation des armements. UN ونرحب بمقترحه الرامي إلى إعادة تشكيل مركز نزع السلاح ليصبح إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Le Gouvernement géorgien demeure attaché à sa proposition de création de groupes conjoints chargés d'enquêter sur les crimes et d'élaborer des mesures de prévention. UN وتظل حكومة جورجيا ملتزمة باقتراحها المتعلق بإنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الجرائم ووضع التدابير اللازمة لمنعها.
    Suivant sa proposition, le SBI a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa trentième session. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على إدراج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثلاثين.
    sa proposition de services logistiques communs pour la communauté humanitaire est un exemple de coordination interinstitutions. UN ويشكل عرضه بتقديم خدمات سوقية مشتركة لجماعة المنظمات الإنسانية مثالا على هذا التنسيق فيما بين الوكالات.
    Elle espère soumettre sa proposition, telle que décrite ci-dessus, dès que possible au Conseil des Gouverneurs, pour examen. UN ونتطلع إلى تقديم اقتراحنا المحدد على النحو المبين أعلاه إلى مجلس المحافظين للنظر فيه في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد