ويكيبيديا

    "sa protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حمايته
        
    • حمايتها
        
    • حمايتهم
        
    • بحمايته
        
    • لحمايتها
        
    • الحماية
        
    • حماية تلك
        
    • بحمايتها
        
    • لحمايته
        
    • حماية المحكمة
        
    • بحمايتهم
        
    • حماية تراثها الثقافي يجب
        
    • حماية البيئة العالمية
        
    • ولحمايته
        
    • رفاهه
        
    Si nous vous y faisons parvenir, vous pourrez voyager jusqu'à Navarre sous sa protection. Open Subtitles إذا أستطعنا إيصالك الى هناك يمكنك السفر الى نافار تحت حمايته
    Oui, par le bon vouloir de Sa Grâce, sous sa protection. Open Subtitles ـ أجل، إنه مكان صاحب السمو، سنكون تحت حمايته
    La femme reste ainsi dans la famille du mari qui lui donne sa protection. UN ومن ثم، فإن المرأة تظل في أسرة الزوج، حيث تتولى حمايتها.
    En même temps, ils demanderont à l'Organisation des Nations Unies de placer le Kosovo et son peuple sous sa protection. UN وسيناشدون في الوقت نفسه اﻷمم المتحدة أن تضع كوسوفو وشعبها تحت حمايتها.
    Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. UN وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم.
    D'après lui, le requérant a tort quand il affirme au Comité que la question de sa protection n'a pas été traitée pendant la procédure pénale. UN وتؤكد أن ادعاء مقدم الشكوى أمام اللجنة بأن مسألة حمايته لم تثر في الإجراءات الجنائية، ادعاء كاذب.
    L'homme ne considère plus la vie comme un don de Dieu, une réalité sacrée confiée à sa responsabilité et par conséquent, à sa protection aimante. UN فالإنسان أصبح لا يرى الحياة كهبة من الله، أو كحقيقة مقدسة ملقاة على عاتق مسؤوليته، وبالتالي ملقاة على عائق حمايته العامرة بالحب.
    L'attitude de la victime qui dénonce un harcèlement sexuel au lieu de se réfugier est primordiale pour assurer sa protection. UN وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته.
    Son principal grief est que l'État partie n'a pas assuré sa protection contre la discrimination dont il a été l'objet en raison de son opinion politique, motif qui est expressément énoncé à l'article 26 du Pacte. UN ودعواه الأساسية أن الدولة الطرف قصَّرت في حمايته من التمييز على أساس الرأي السياسي، المشار إليه تحديداً في المادة 26.
    Cette participation comporte à la fois le droit d'utiliser le cours d'eau et le devoir de coopérer à sa protection et à sa mise en valeur, comme le prévoit le présent Protocole. UN وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذا البروتوكول.
    Si la forêt tropicale est vraiment le patrimoine de l'humanité, la responsabilité de sa protection doit nécessairement être collective. UN وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية.
    L'Office apporte également sa protection et son assistance aux autres catégories de personnes qui répondent aux conditions stipulées dans son statut. UN وتقوم المفوضية كذلك بتقديم حمايتها ومساعدتها لفئات أخرى من اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط بموجب نظامها اﻷساسي.
    Le tuteur de la femme dont la présence est obligatoire, est institué dans le souci de mieux assurer les droits de celle-ci et de garantir sa protection. UN والهدف من اشتراط ولي للمرأة، الذي يعد حضوره واجبا، هو تأمين حقوق المرأة على أفضل نحو وضمان حمايتها.
    Étant donné les caractéristiques de l'environnement, sa protection impose la mise en place d'une structure de gestion rigoureuse ou d'abondantes ressources pour qu'on puisse la garantir au moyen d'incitations. UN ونظراً إلى ما للبيئة من خصائص، سوف تتطلب حمايتها هيكلاً إدارياً صارماً أو مواردَ وفيرةً لكفالة حمايتها عن طريق الحوافز.
    Il a souhaité savoir si des instruments internationaux n'étaient pas nécessaires pour compléter la Convention et étendre sa protection. UN وتساءل عمّا إذا كان ينبغي اعتماد تشريعات دولية إضافية لاستكمال الاتفاقية وتوسيع نطاق حمايتها.
    Les institutions nationales qui doivent des comptes à la population assument la responsabilité de sa protection et jouissent d'une plus grande légitimité. UN وتضطلع المؤسسات الوطنية، المسؤولة أمام السكان، بالمسؤولية عن حمايتهم وتتمتع بشرعية أكبر.
    Je ne saurais trop insister sur la vulnérabilité de l'écosystème des Caraïbes et sur la nécessité de faire preuve d'une vigilance constante quant à sa protection et à sa préservation. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Lorsque la MINUAR s'est retirée des zones placées sous sa protection, les civils se sont trouvés en danger. UN وعندما آن للبعثة أخيرا أن تنسحب من المناطق الخاضعة لحمايتها أصبح المدنيين عرضة للخطر.
    Les individus aussi bien que les Etats sont tenus d'honorer cette dignité et de garantir sa protection effective. UN ويتحتم على الجميع، سواء من اﻷفراد أو من الدول، مراعاة هذه الكرامة وضمان الحماية الفعالة لها.
    sa protection et sa préservation demeurent pour la région une haute priorité. UN وما زالت حماية تلك البيئة وحفظها من الأولويات الرئيسية بالنسبة للمنطقة.
    La victime, étant hospitalisée, a été interrogée par des éléments des forces de sécurité et a subi des vexations de la part des agents de police affectés à sa protection. UN وأثناء وجود الضحية في المستشفى، قام أفراد قوات اﻷمن باستجوابها كما قام رجال الشرطة المكلفين بحمايتها بمضايقتها.
    Il avait fait part de ces menaces aux autorités, mais aucune enquête n'avait apparemment été ouverte et aucune mesure n'avait été prise pour assurer sa protection. UN ورغم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات فإنها لم تتخذ أي إجراء للتحقيق فيها أو لحمايته.
    Le Tribunal exhorte également les États Membres à coopérer avec lui relativement à la réinstallation de trois personnes acquittées qui restent jusqu'ici sous sa protection. UN 87 - وحثت المحكمة الدول الأعضاء على تقديم تعاونها أيضا فيما يتعلق بنقل ثلاثة أشخاص تمت تبرئتهم ولا يزالون تحت حماية المحكمة.
    Dans de nombreux cas, la population civile considérera un engagement à assurer sa protection et son bien-être comme une garantie fondamentale et concrète de bonne intention. UN وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية.
    4. Étant donné que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres et eaux traditionnelles, il est également prévu, dans le cadre de sa protection, des mesures pour préserver et sauvegarder l'environnement dans lequel ces peuples vivent traditionnellement. UN 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً.
    Il en est de même du surcoût convenu d'autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil pourra approuver la prise en charge, pour autant que lesdites activités contribuent à améliorer l'environnement mondial en assurant sa protection dans les domaines d'intervention. UN كذلك تكون التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة بالتمويــل ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية.
    Les changements politiques spectaculaires qui ont lieu, notamment au cours des 10 dernières années, ont essentiellement bénéficié à l'être humain et à sa protection. UN وكانت التغيرات السياسية المذهلة التي حدثت، خصوصا خلال العقد المنصرم، أساسا لصالح الفرد اﻹنسان من الجنسين ولحمايته.
    M. Maurer a conclu que le Forum était devenu un élément essentiel du dialogue international sur les migrations et le développement. Dans la mesure où le Forum constituait la seule plate-forme mondiale et régulière pour les échanges sur les migrations et le développement, la responsabilité de veiller à sa protection et de chercher à l'améliorer encore davantage incombait à toutes les parties intéressées. UN 258 - وخلص السيد مورير إلى أن المنتدى أصبح جزءا حيويا من الحوار الدولي بشأن الهجرة والتنمية، وحيث أن المنتدى هو المنبر المنتظم والعالمي الوحيد المعني بتبادل الآراء بشأن الهجرة والتنمية، يتعين على جميع أصحاب المصلحة تحمل المسؤولية عن رفاهه والسعي إلى جعله أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد