Dans sa version actuelle, le projet de convention comporte très peu de définitions, dont on sait pourtant l'importance en matière d'interprétation des traités. | UN | إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات. |
Décision : Le reste du projet de résolution, tel que révisé oralement dans sa version provisoire, a été adopté à l'unanimité. | UN | مقرر: اعتمدت بالاجماع بقية مشروع القرار بصيغته المنقحة في شكله المؤقت. |
Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. | UN | ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014. |
Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وسوف يبقى الهيكل الأساسي للأداة وملامحه الأساسية دون تغيير، ولكن النسخة الموسّعة من هذه الأداة ستوفّر ملامح وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات. |
On dirait bien, mais nous aimerons avoir sa version de l'histoire. | Open Subtitles | حسنا.. على ما يبدو لكننا نريد أنسمع روايته هو |
Le tribunal n'a pas cru que des armes aient pu être dissimulées dans une cache aussi élaborée que celle dont l'auteur avait fait état et n'a pas ajouté foi à sa version des faits. | UN | ولم تقتنع المحكمة بما أفادت به السيدة أوسيفاند عن إمكانية إخفاء الأسلحة بهذه الطريقة المحكمة ولم تجد روايتها صادقة. |
Dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. | UN | أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات. |
Premièrement, dans sa version actuelle, le guide suppose implicitement que les gouvernements ne voudront promulguer qu'une seule loi complexe. | UN | أولها، أن الدليل في صيغته الراهنة يفترض ضمنيا أن الحكومات ترغب في سن تشريع واحد متكامل. |
Dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. | UN | أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات. |
L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. | UN | ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول. |
Le Comité observe qu'il n'est pas prié d'examiner la compatibilité de la Charte de la langue française dans sa version actuelle avec les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يطلب منها النظر فيما إذا كان ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته الحالية يتفق مع أحكام العهد. |
Finalement, dans sa version actuelle, il semble être pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويبدو أن المشروع، بصيغته الحالية، يتفق أخيرا كل الاتفاق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Guide du PCI sera publié en même temps sous sa version définitive. | UN | وفي الوقت نفسه، سيصدر الكتيب المتعلق ببرنامج المقارنات الدولية في شكله النهائي. |
Le Conseil a procédé au vote du projet de résolution (S/26525), tel que révisé oralement dans sa version provisoire. | UN | وانتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/26525، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
Il admet que sa version ne saurait être conciliée avec celle de l'auteur. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ. |
sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
Si tel est bien le cas, le texte ne rend pas clairement cette idée, en tout cas dans sa version russe. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فان ذلك لم يوضح في النص، وعلى الأقل في النسخة الروسية منه. |
sa version des faits est très différente de la vôtre. | Open Subtitles | روايته للأحداث تختلف كثيرًا عن ما أخبرتينا إياه |
Mais si nous ne l'envoyons pas, nous paraitrons accepter sa version. | Open Subtitles | ولكن اذا لم نقم بإرسالها , قد يبدو بأننا قد صدقنا روايتها لما حدث |
Cela étant, lors de ses dernières sessions, l'Assemblée générale n'a pas examiné le rapport du Secrétaire général, y compris sa version mise à jour. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تتناول، في الدورات اﻷخيرة، تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك نسخته المستكملة. |
Il fait actuellement l'objet d'un examen et sa version définitive sera arrêtée en 2002. | UN | وهذه الأداة يجري استعراضها وستوضع في صيغتها النهائية في عام 2002. |
sa version, c'est que, ils couchent ensemble et il la ramène chez elle. | Open Subtitles | اذاً قصته هي مارسا الجنس اوصلها إلى المنزل، انزلها |
Les autres chaines lui volent sa version. | Open Subtitles | مفعول من الاختلاقات محطات أخرى تختلق قصتها. |
3. Le présent rapport examine les fonctions qu'offre CC:iNet depuis le déploiement de sa version à grande échelle en octobre 2010. | UN | 3- يستعرض هذا التقرير وظائف شبكة معلومات تغير المناخ منذ بدء تشغيل نسختها الكاملة في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
3. Se félicite et se réjouit de la publication de l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour 2009, ainsi que du lancement de sa version en ligne par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat; | UN | 3 - تثني مع الارتياح على مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لإصداره حولية الأمم المتحدة لنـزع السلاح لعام 2009، وكذلك طبعتها على شبكة الإنترنت؛ |
L'élaboration d'une stratégie régionale pour l'Amérique latine se poursuit, sa version définitive devrait être établie en 2011. | UN | والعمل مستمر لوضع استراتيجية إقليمية لأمريكا اللاتينية، وستوضع اللمسات النهائية عليها في عام 2011. |
Il désirait raconter sa version de l'histoire auprès d'un auditeur impartial. | Open Subtitles | كان متلهفاً لإخبار جانبه من الحكاية إلى مستمع نزيه. |