Le peuple d'Antigua-et-Barbuda se réjouit avec le peuple victorieux d'Afrique du Sud et partage sa vision d'un État nouveau, démocratique, non racial et non sexiste. | UN | ويحتفل شعب أنتيغوا وبربودا مع شعب جنوب افريقيا الباسل ويشاركه رؤيته لدولة جديدة وديمقراطية وغير عرقية. |
Le Secrétaire exécutif de la CEA a exposé sa vision d'une renaissance africaine encouragée par la technologie de l'information. | UN | 10 - وقام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوضيح رؤيته في تحقيق نهضة أفريقيا بدفع من تكنولوجيا المعلومات. |
M. Yumkella ayant déjà exposé sa vision d'avenir pour l'Organisation, il convient de lui rendre hommage pour avoir commencé son travail aussi promptement. | UN | وقال إن السيد يومكيلا قد أوضّح رؤيته لمستقبل المنظمة، ويستحق الثناء على انكبابه بسرعة على العمل. |
Réaffirmant également sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Le 12 mars, le Conseil a adopté la résolution 1397 (2002), dans laquelle il a affirmé pour la première fois sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivent côte à côte à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. | UN | " وفي 12 آذار/مارس اتخذ المجلس القرار 1397 (2002)، الذي أكد فيه لأول مرة، رؤية المجلس التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
L'Administrateur a résumé ainsi sa vision d'ensemble : | UN | وقد أوجز مدير البرنامج رؤيته على النحو التالي: |
Réaffirmant sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres, | UN | وإذ يعيد التأكيد على رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Réaffirmant sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres, | UN | وإذ يعيد تأكيد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Nous continuerons d'œuvrer dans ce sens en gardant à l'esprit sa vision d'une coopération durable entre les États. | UN | وسنواصل المهمة التي بدأها، حريصين على رؤيته للتعاون العالمي المستمر بين الدول. |
sa vision d'un Monaco dynamique ne se réduisait pas seulement à une activité économique accrue mais comprenait également une plus grande présence sur la scène internationale. | UN | وقد تضمنت رؤيته لموناكو المفعمة بالحياة لا زيادة القوة الاقتصادية فحسب، بل أيضا زيادة الحضور على الساحة الدولية. |
La Bulgarie participe aux efforts communs pour faire en sorte que l'Iraq puisse réaliser sa vision d'un État sûr, unifié et démocratique. | UN | وتشارك بلغاريا في الجهود المشتركة التي تبذل لضمان أن يتمكن العراق من تحقيق رؤيته المتمثلة في إقامة دولة آمنة وموحدة وديمقراطية. |
On se souviendra toujours de lui comme d'un meneur, homme d'État et patriote exceptionnel, dont le dévouement et l'engagement de tous les instants ont permis à sa vision d'un État arménien démocratique et indépendant de devenir réalité. | UN | وسيُذكر دائما كقائد ورجل دولة ووطني، ترجم بتفانيه والتزامه الثابت رؤيته لدولة أرمينيا ديمقراطية ومستقلة إلى واقع ملموس. |
sa vision d'un monde uni était... était sans précédent. | Open Subtitles | .. رؤيته بشأن عالم موحد كانت .. حسناً،كانت ليس لها مثيل |
Afin d'appuyer les efforts que déploie UNIFEM pour promouvoir sa vision d'un monde dans lequel les progrès accomplis par les femmes au cours du nouveau millénaire seront considérés comme bénéficiant à tous, nous engageons vivement les États Membres à : | UN | ومن أجل تعزيز ما يبذله الصندوق من جهود لتطوير رؤيته في هذه الألفية الجديدة لعالم يكون فيه تقدم المرأة مفتاحا لتقدم الجميع، نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي: |
Cette approche cadre avec sa vision d'un système des Nations Unies uni dans tous les domaines de son action. | UN | ويتفق هذا النهج مع رؤيته في " توحيد أداء " الأمم المتحدة في جميع مجالات عملها. |
Réitérant sa vision d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, | UN | وإذ يعيد تأكيد رؤيته المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
J'ai trouvé stimulant le discours du Président Barack Obama qui a décrit avec audace sa vision d'un accord de paix au Moyen-Orient, fondé sur la solution des deux États et l'arrêt de toutes les activités de peuplement. | UN | فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات. |
L'Inde demeure attachée à cet objectif et à la réalisation de sa vision d'un monde non violent exempt d'armes nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف. |
Réaffirmant également sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Depuis trois décennies, ACF est fidèle à sa vision d'un monde sans faim. | UN | فعلى مدى ثلاثة عقود، لا تزال المنظمة تواصل السعي نحو تحقيق رؤيتها المتمثلة في إيجاد عالم متحرر من الجوع. |
Cinq nouvelles résolutions ont été adoptées par le Conseil, en particulier la résolution 1397 (2002) dans laquelle il a affirmé sa vision d'une région où deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | واتخذ مجلس الأمن خمسة قرارات جديدة، ولا سيما القرار 1397 (2002) الذي يؤكد رؤية المجلس لمنطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |