Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. | UN | ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق. |
Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. | Open Subtitles | عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد |
...le devoir sacré de l'élever dans les Saintes Ecritures, et de le nourrir des enseignements de la foi chrétienne. | Open Subtitles | و أن تتعهدا بتوفير الكتاب المقدس في بيته و أن تغرسا فيه تعاليم العقيدة المسيحية |
Elle reconnaît, en outre, le caractère sacré de la vie de famille et le rôle essentiel que jouent les femmes et les jeunes dans l'édification de la nation. | UN | ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة. |
Le monde moderne a enfin compris que le caractère sacré de la relation de l'homme avec la Terre est essentiel à sa survie. | UN | لقد فهم العالم أخيرا أن الطبيعة المقدسة للعلاقة بين اﻹنسان وكوكب اﻷرض لا غنى عنها لبقاء اﻹنسانية. |
C'est le jour le plus sacré de l'année pour les Fae. | Open Subtitles | بالنسبه للفاى فهذا اليوم اكثر يوم مقدس فى العام |
La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. | UN | إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري. |
Les lieux de culte orthodoxes serbes représentent une partie importante du patrimoine culturel sacré de la Yougoslavie. | UN | وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا. |
Celui—ci insistait sur la reconnaissance du caractère sacré de la terre conformément à l'enseignement des anciens. | UN | وقال إن شعبه يؤكد على الاعتراف بالطابع المقدس للأرض كما بيَّنها كبار السن. |
Taiwan fait partie intégrante du territoire sacré de la Chine. | UN | وتايوان هي جزء لا يمكن التصرف فيه من إقليم الصين المقدس. |
Le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation pour l'Etat de la protéger et de la respecter; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
Toutes les nations sont égales et ont un droit sacré de disposer d'elles-mêmes. | UN | كل الأمم متساوية، ولها الحق المقدس في تقرير مصيرها. |
Après tout, nous sommes les gardiens éphémères de la Terre, et c'est notre devoir sacré de la préserver pour les générations futures. | UN | وفي نهاية المطاف، نحن مشرفون مؤقتون على الأرض، ومن واجبنا المقدس أن نحافظ عليها للأجيال المقبلة. |
:: Promouvoir les Écritures, les doctrines et les pratiques respectueuses du caractère sacré de la vie et soutenir la totale dignité de chaque être humain; | UN | :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص |
Taiwan constitue une partie inaliénable du territoire sacré de la Chine. | UN | إن تايوان جزء غير قابل للتنازل عنه من أرض الصين المقدسة. |
Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
Israël a le droit sacré de juger un nazi pour ses crimes contre le peuple juif. | Open Subtitles | إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي |
La défense du Turkménistan est un devoir sacré de tout citoyen. | UN | وتنص المادة 41 على أن على كل مواطن واجب مقدس بالدفاع عن تركمانستان. |
Nous avons lu le pamphlet de Gringoire, et voulons défendre le caractère sacré de Notre-Dame. | Open Subtitles | قَد قَرأنا كتيب مترى جريجوير و نحن هنا للدفاع عن قداسة نوتردام |
151. La Constitution, dans son article 10, garantit de multiples droits humains et institue le caractère sacré de la personne humaine: la protection des droits de la personne constitue une obligation de l'État. | UN | 151- ويكفل الدستور في المادة 10 العديد من حقوق الإنسان ويضفي الطابع القدسي على الإنسان: تشكل حماية حقوق الإنسان التزاماً يقع على عاتق الدولة. |
5. Le maintien de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale est un droit sacré de chaque État souverain et un principe fondamental du droit international. | UN | ٥ - وصون الوحدة الوطنية والسيادة الاقليمية يمثل حقا مقدسا لدى كل دولة ذات سيادة، كما أنه يمثل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي. |
Maintenant c'est ton devoir sacré de faire en sorte qu'au moins la moitié d'entre elles survivent jusqu'à leur maturité. | Open Subtitles | والآن قد صار واجباً مقدساً عليك أن تحرص... على أن تعيش نصفهن على الأقل حتى يصلن للبلوغ. |