"sacré de" - Translation from French to Arabic

    • المقدس
        
    • المقدسة
        
    • مقدس
        
    • قداسة
        
    • القدسي
        
    • حقا مقدسا
        
    • مقدساً
        
    Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. Open Subtitles عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد
    ...le devoir sacré de l'élever dans les Saintes Ecritures, et de le nourrir des enseignements de la foi chrétienne. Open Subtitles و أن تتعهدا بتوفير الكتاب المقدس في بيته و أن تغرسا فيه تعاليم العقيدة المسيحية
    Elle reconnaît, en outre, le caractère sacré de la vie de famille et le rôle essentiel que jouent les femmes et les jeunes dans l'édification de la nation. UN ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة.
    Le monde moderne a enfin compris que le caractère sacré de la relation de l'homme avec la Terre est essentiel à sa survie. UN لقد فهم العالم أخيرا أن الطبيعة المقدسة للعلاقة بين اﻹنسان وكوكب اﻷرض لا غنى عنها لبقاء اﻹنسانية.
    C'est le jour le plus sacré de l'année pour les Fae. Open Subtitles بالنسبه للفاى فهذا اليوم اكثر يوم مقدس فى العام
    La famille fait partie du patrimoine sacré de l'humanité et de l'avenir de la race humaine. UN إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري.
    Les lieux de culte orthodoxes serbes représentent une partie importante du patrimoine culturel sacré de la Yougoslavie. UN وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا.
    Celui—ci insistait sur la reconnaissance du caractère sacré de la terre conformément à l'enseignement des anciens. UN وقال إن شعبه يؤكد على الاعتراف بالطابع المقدس للأرض كما بيَّنها كبار السن.
    Taiwan fait partie intégrante du territoire sacré de la Chine. UN وتايوان هي جزء لا يمكن التصرف فيه من إقليم الصين المقدس.
    Le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation pour l'Etat de la protéger et de la respecter; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    Toutes les nations sont égales et ont un droit sacré de disposer d'elles-mêmes. UN كل الأمم متساوية، ولها الحق المقدس في تقرير مصيرها.
    Après tout, nous sommes les gardiens éphémères de la Terre, et c'est notre devoir sacré de la préserver pour les générations futures. UN وفي نهاية المطاف، نحن مشرفون مؤقتون على الأرض، ومن واجبنا المقدس أن نحافظ عليها للأجيال المقبلة.
    :: Promouvoir les Écritures, les doctrines et les pratiques respectueuses du caractère sacré de la vie et soutenir la totale dignité de chaque être humain; UN :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    Taiwan constitue une partie inaliénable du territoire sacré de la Chine. UN إن تايوان جزء غير قابل للتنازل عنه من أرض الصين المقدسة.
    Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. UN كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة.
    Israël a le droit sacré de juger un nazi pour ses crimes contre le peuple juif. Open Subtitles إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي
    La défense du Turkménistan est un devoir sacré de tout citoyen. UN وتنص المادة 41 على أن على كل مواطن واجب مقدس بالدفاع عن تركمانستان.
    Nous avons lu le pamphlet de Gringoire, et voulons défendre le caractère sacré de Notre-Dame. Open Subtitles قَد قَرأنا كتيب مترى جريجوير و نحن هنا للدفاع عن قداسة نوتردام
    151. La Constitution, dans son article 10, garantit de multiples droits humains et institue le caractère sacré de la personne humaine: la protection des droits de la personne constitue une obligation de l'État. UN 151- ويكفل الدستور في المادة 10 العديد من حقوق الإنسان ويضفي الطابع القدسي على الإنسان: تشكل حماية حقوق الإنسان التزاماً يقع على عاتق الدولة.
    5. Le maintien de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale est un droit sacré de chaque État souverain et un principe fondamental du droit international. UN ٥ - وصون الوحدة الوطنية والسيادة الاقليمية يمثل حقا مقدسا لدى كل دولة ذات سيادة، كما أنه يمثل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Maintenant c'est ton devoir sacré de faire en sorte qu'au moins la moitié d'entre elles survivent jusqu'à leur maturité. Open Subtitles والآن قد صار واجباً مقدساً عليك أن تحرص... على أن تعيش نصفهن على الأقل حتى يصلن للبلوغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more