ويكيبيديا

    "saharienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحراوي
        
    • الصحراوية
        
    • الصحراويين
        
    • الصحراء الكبرى
        
    • صحراوية
        
    • منطقة الصحراء
        
    La cruauté de la répression marocaine contre la population saharienne est indescriptible. UN وإن وحشية القمع المغربي للشعب الصحراوي لا مثيل له.
    Il n'ignore toutefois pas que ces actions, indépendamment du caractère positif que leurs résultats pourraient avoir, ne suffisent pas à garantir que la population saharienne sera en mesure de choisir librement entre l'indépendance ou l'intégration dans le Royaume du Maroc. UN واستدرك قائلا إن شعب الصحراء يعلم أن أعماله لا يمكن أن تضمن بذاتها مهما كانت النتائج إيجابية أن يتمكن الشعب الصحراوي من أن يختار بحرية بين الاستقلال وأن يصبح جزءا من المملكة المغربية.
    Il tient beaucoup à un règlement rapide et définitif de la question saharienne pour relancer le processus de l'intégration régionale et aider à créer un Maghreb prospère et démocratique. UN ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر.
    L'Érythrée fait partie de la zone pluviométrique saharienne et reçoit ses précipitations les plus importantes de la mousson du sud-ouest. UN وتقع أريتريا في المنطقة الصحراوية المطيرة وتتلقى أشد أمطارها من الرياح الموسمية في الجنوب الغربي.
    La répression a atteint son maximum en septembre 1999 lorsque, dans Laayoune occupé, des unités des forces spéciales de la police, accompagnées par des milices de colons marocains, ont semé la terreur parmi la population saharienne. UN وأردف قائلا إن القمع قد بلغ ذروته في أيلول/سبتمبر 1999 عندما قامت وحدات من قوات الشرطة الخاصة، في العيون المحتلة، تصاحبها ميليشيات المستعمرين المغاربة بنشر الرعب بين السكان الصحراويين.
    L'apocalypse saharienne a anéanti beaucoup de créatures, mais certaines sont toujours présentes dans les terres entourant le grand désert. Open Subtitles الصحارى جنوبا قضت على معظم المخلوقات لكن اليوم مازال شي يتشبث في الاراضي حول اطراف الصحراء الكبرى
    Le moment est venu d'écouter ces voix, qui représentent cette partie de la communauté saharienne qui travaille très consciencieusement et en faisant preuve d'une grande responsabilité dans le cadre de la société marocaine élargie. UN وقد حان الوقت للاستماع إلى تلك الأصوات، الممثلة لذلك الجزء من المجتمع الصحراوي الذي عمل بضمير حي ومسؤولية مع المغرب بمفهومه الأعم.
    Comme le conflit est en cours depuis près de 30 ans, il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures fermes pour rechercher une solution définitive fondée uniquement sur les intérêts de la population saharienne. UN 24 - ونظرا لأن النزاع مستمر لمدة 30 سنة تقريبا، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات قوية لإيجاد حل نهائي لا يستند إلا إلى مصالح الشعب الصحراوي.
    La majeure partie de la population saharienne soutient entièrement la proposition d'autonomie, mais les autorités algériennes font obstacle aux efforts du Maroc et d'autres parties. UN ويؤيد أغلبية الشعب الصحراوي تأييدا كاملا اقتراح الاستقلال الذاتي. غير أن السلطات الجزائرية عرقلت جهود المغرب والأطراف الأخرى.
    Qui plus est, le Secrétaire général a déclaré que les Nations Unies ne sauraient approuver pour le Sahara occidental un plan de paix qui exclut le droit à l'autodétermination de la population saharienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الأمين العام أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تؤيد أية خطة سلام للصحراء الغربية تستبعد حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Cette proposition est complètement inacceptable parce que la population saharienne est seule dépositaire de la souveraineté de ce territoire et parce qu'elle a le droit de prendre elle-même les décisions qui la concernent dans le cadre d'un référendum organisé par les Nations Unies. UN وهذا الاقتراح غير مقبول تماما لأن الشعب الصحراوي هو الوديع الوحيد لسيادة هذا الإقليم، ويحق له أن يتخذ قراراته بنفسه في استفتاء تنظمه الأمم المتحدة.
    Le Maroc ne se conforme pas depuis des années au droit et il devrait respecter la voix de la population saharienne à l'égard de son statut. UN 62 - وقد عاش المغرب خارج نطاق القانون لمدة سنوات طويلة وينبغي أن يحترم صوت الشعب الصحراوي فيما يتعلق بوضعه.
    La zone saharienne représente les deux tiers du territoire. UN وتشكل المنطقة الصحراوية ثلثي مساحة أراضيه.
    Ainsi, l'on peut faire confiance au Maroc pour faire de même dans la région saharienne grâce à sa proposition d'autonomie. UN لذا يمكن الوثوق بالمغرب في تحقيق الأمر عينه في المنطقة الصحراوية من خلال اقتراحه منح الحكم الذاتي.
    Les forces extérieures ne devraient pas entraver les efforts déployés par le Maroc pour accroître la prospérité dans la région saharienne afin d'empêcher qu'elle ne devienne un foyer de terrorisme, comme cela s'est produit ailleurs, au Sahel. UN ولا يمكن للقوى الخارجية أن تعرقل جهود المغرب لتعزيز الرفاه في المنطقة الصحراوية لتحول دون تحويلها إلى مرتع للإرهاب، على غرار ما حدث في أماكن أخرى، في منطقة الساحل.
    Il est bien connu également que ce sont les services secrets libyens et algériens qui ont appuyé la création du Front Polisario dans le but de priver le Maroc de sa région saharienne et de créer un État satellite servile. UN ومعروف جيداً أيضاً أن أجهزة مخابرات فرانكو وليبيا والجزائر هي التي دعمت إنشاء جبهة البوليساريو، بهدف حرمان المغرب من منطقته الصحراوية وإنشاء دولة تابعة ذليلة.
    La communauté internationale devrait avoir confiance dans la nouvelle vision de l'élite saharienne indépendante, qui croit dans l'avenir, recherche la stabilité et souhaite prendre part à l'avancée démocratique qui a lieu au Maroc. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي ثقته في الرؤية الجديدة للنخبة الصحراوية المستقلة، التي تؤمن بالمستقبل وتسعى إلى الاستقرار وتود الإسهام في المسيرة الديمقراطية التي يشهدها المغرب.
    Il faut se souvenir du fait qu'au cours des dernières élections nationales, la région saharienne a eu le plus haut taux de participation dans le pays et une des meilleures représentations du point de vue de l'équilibre entre les tribus, du niveau éducatif des candidats et de la participation de femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المنطقة الصحراوية في الانتخابات الوطنية الأخيرة تمتعت بأعلى معدل للمشاركة في البلد، كما تمتعت بأفضل تمثيل من حيث التوازن القبلي، ومستوى المرشحين التعليمي، ومشاركة المرأة.
    L'initiative touchant l'autonomie va protéger les intérêts de tous et le Maroc est prêt à négocier et à s'entendre avec tous les représentants de la population saharienne, y compris ceux qui favorisent l'indépendance. UN وستضمن مبادرة الحكم الذاتي مصالح الجميع، والمغرب مستعد للتفاوض والتوصل إلى تسوية مع جميع ممثلي السكان الصحراويين بمن فيهم من يحبذون الاستقلال.
    Il faut aussi que la communauté internationale s'emploie à faire avancer le recensement de la population saharienne, garantisse le respect du principe du retour librement consenti, préserve l'intégrité des personnes dans les camps de Tindouf et veille à ce que les convois humanitaires arrivent à destination. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا السماح بمواصلة عملية تعداد الصحراويين وضمان مبدأ حرية العودة والسلامة الشخصية لسكان معسكرات تندوف وكفالة وصول شحنات المساعدة الإنسانية إلى الجهات المقصودة.
    Seules l'Amérique latine et l'Afrique Sub—saharienne enregistrent encore des soldes positifs importants dans leurs échanges de produits de base hors combustibles. UN وما زالت أمريكا اللاتينية وأفريقيا دون الصحراء الكبرى وحدهما يشهدان فوائض كبيرة في ميزانيتهما التجارية للسلع الأساسية غير الوقود.
    :: Une immense zone saharienne, au nord où les précipitations, le plus souvent irrégulières, sont inférieures à 100 millimètres par an et où les points d'eau sont rares; cette zone est toutefois parsemée d'oasis; UN 1 - منطقة صحراوية شاسعة في الشمال، حيث تقل الأمطار، التي غالبا ما تكون غير منتظمة، عن 10 ميلليمتر في العام، وحيث يندر وجود نقاط للمياه؛ ومع هذا، فإن هذه المنطقة تضم واحات في أماكن متفرقة؛
    Situé à l'est de l'Afrique occidentale, en zone saharienne, le Niger, pays enclavé, couvre une superficie de 1 267 000 km2. UN 1- النيجر بلد غير ساحلي يقع شرق أفريقيا الغربية في منطقة الصحراء الكبرى، وتبلغ مساحته 000 267 1 كيلومتر مربع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد