Indication du nombre de salariés handicapés dans les rapports annuels | UN | نشر أعداد الموظفين ذوي الإعاقة في التقارير السنوية |
Au cours des années, on a assisté à une diminution générale du nombre des salariés travaillant à temps partiel. | UN | حدث انخفاض عام على مر السنوات في عدد الموظفين الذين يعملون على أساس عدم التفرغ. |
En d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. | UN | وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر. |
Celle-ci reconnaît aux travailleurs salariés des secteurs privé et public, le droit de se constituer en organisations syndicales autonomes. | UN | ويقضي ذلك القانون بإقرار حق تشكيل التنظيمات النقابية المستقلة للعاملين بأجر في القطاع الخاص والعام. |
Les micro-entreprises sont des entreprises individuelles dirigées par des particuliers, des ménages ou des groupes et qui n'emploient qu'un petit nombre de salariés. | UN | والمشاريع الصغيرة هي أنشطة فردية يضطلع بها اﻷفراد واﻷسر المعيشية أو الجماعات، وتحتاج إلى عدد محدود من المستخدمين. |
Les salariés ont dans ce système les mêmes droits que le personnel travaillant à plein temps, mais au prorata de leur temps de travail. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Par exemple, un requérant n'a pas fourni de preuves de l'identité des assurés ni par conséquent des salariés détenus. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقدم أحد المطالبين أدلة تثبت هوية حاملي وثائق التأمين، ومن ثم، هوية الموظفين المحتجزين. |
La rémunération des salariés est classée comme revenu dans le MBP5, mais reflète le commerce de services lié au mode 4. | UN | وتصنف تعويضات الموظفين ضمن الدخل في الطبعة الخامسة، ولكنها تعكس التجارة في الخدمات ذات الصلة بالطريقة 4. |
La proportion des salariés exerçant ce droit dans la pratique varie selon le lieu, le secteur et l'entreprise. | UN | ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والمؤسسة. |
Elle s'applique de façon proportionnelle aux salariés subalternes, à temps partiel et occasionnels. | UN | وتنطبق هذه الزيادة بالتناسب على صغار الموظفين والموظفين لبعض الوقت والعمال العرضيين. |
Il y a principalement trois régimes de sécurité sociale en Belgique : celui des travailleurs salariés, des travailleurs indépendants et des fonctionnaires. | UN | وتوجد بصفة أساسية ثلاثة أنظمة للضمان الاجتماعي في بلجيكا وهي نظام العاملين بأجر والعاملين لحسابهم الخاص ونظام الموظفين. |
Le recours au système novateur de coupons a permis d’associer immédiatement les salariés au processus et de créer des marchés financiers. | UN | فقد مكن اللجوء إلى نظام السندات المستحدث من إشراك العمال بصفة فورية في عملية خلق أسواق مالية. |
Des conventions collectives à plusieurs niveaux doivent permettre de réglementer la rémunération des salariés. | UN | وسيشرع في تنفيذ اتفاقات جماعية متعددة المستويات لتنظيم أجور العمال المستأجرين. |
En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. | UN | وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة. |
Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? | UN | وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟ |
Y atil, en droit ou en fait, des salariés qui ne sont pas protégés par le régime du salaire minimum ? | UN | وهل هناك من العاملين بأجر من هم خارج نطاق حماية نظام الأجور الدنيا بحكم القانون، أو الواقع؟ |
Rapport entre l'indice des rémunérations des salariés et des revenus mixtes des ménages par travailleur et l'indice de la productivité du travail totale. | UN | سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل. |
Les salariés appuieront l'idée de lieux de travail non-fumeurs. | UN | وسيدعم الموظفون فكرة جعل أماكن العمل خالية من التدخين. |
Celle-ci reconnaît aux travailleurs salariés des secteurs privé et public, le droit de se constituer en organisations syndicales autonomes et distinctes des partis politiques. | UN | فهذا القانون يقر للعمال الأجراء في القطاعين الخاص والعام بالحق في إنشاء نقابات مستقلة ومنفصلة عن الأحزاب السياسية. |
Tout employeur ayant à son service 30 salariés ou plus est tenu de mettre en œuvre un plan pour l'égalité. | UN | ويشترط القانون أن يقوم جميع أرباب العمل بإعداد خطة في حالة استخدامهم لعدد لا يقل عن 30 موظفاً. |
L'organisation comprend 170 salariés pour gérer ses activités quotidiennes. | UN | وتضم المنظمة 170 موظفا لتدبير أنشطتها اليومية. |
Celle-ci reconnaît aux travailleurs salariés des secteurs privé et public, le droit de se constituer en organisations syndicales autonomes et distinctes des partis politiques. | UN | ويعترف هذا القانون للعاملين المأجورين في القطاعين الخاص والعام بالحق في تكوين منظمات نقابية مستقلة ومتميزة عن الأحزاب السياسية. |
La prestation accordée aux salariés pour leur permettre de garder leur enfant malade est versée pour une durée n'excédant pas 14 jours. | UN | وأما علاوة رعاية الطفولة التي يحصل عليها الآباء العاملون فتُدفع عن فترة لا تتجاوز 14 يوماً في كل مرة. |
179. Près de 170 exploitants agricoles et 860 salariés participent à l'expérience novatrice de Rolandia dans l'État de Parana. | UN | 179- ويشترك زهاء 170 مزارعاً/منتجاً و860 عاملاً في التجربة الريادية المتبعة في رولانديا وبارانا. |
En 1999, les femmes constituaient plus de 40 % de la main-d'œuvre et 37 % des salariés. | UN | وفي عام 1999 كانت المرأة تشكِّل أكثر من 40 في المائة من قوة العمل و 37 في المائة من المستخدَمين. |
La proportion de chefs d'entreprise qui ont recruté des salariés est passée de 1,8 % au début de la décennie à 4,3% des femmes occupées en 1999. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لصاحبات الأعمال اللاتي يتعاقدن مع موظفين يعملون بالأجر من 1.8 في المائة في مطلع العقد إلى 4.3 في المائة من العاملين في هذه الفئة في عام 1999. |
Il était obligatoire pour les employés et les employeurs des établissements privés de 10 salariés ou plus. | UN | وطبّق القانون بشكل إجباري على المستخدمين وأصحاب العمل في أماكن العمل الخاصة التي يعمل فيها 10 مستخدمين أو أكثر. |
Ce dernier s'applique aux salariés ou aux professions dépendantes; le premier s'applique aux services fournis par des entrepreneurs indépendants. | UN | وتنطبق المادة 15 على العمل المأجور أو المهن التابعة؛ وتنطبق المادة 14 على الخدمات التي يؤديها متعاقدون مستقلون. |